Vita:Vulkánkitörési index
Új téma nyitásaTalán jó lenne magyarul írni, ha magyar lexikon akarunk lenni. misibacsi*üzenet 2008. szeptember 21., 20:51 (CEST)
Ha találsz szép magyar szót, amit használnak is helyette bármikor! Az összes vulkános forrásomban VEI index. De lehet van magyar megfelelője csak én nem tudok róla! – Istvánka posta 2008. szeptember 21., 20:53 (CEST)
Vulkánkitörési index! Rövidítésben maradhat zárójelben az angol, ha annyira elterjedt. Azt nem tudom ellenőrizni, hogy használják-e a szakik, ők felőlem mondhatják, hogy "mennyi a vei?", de ide egy érthető magyar szó kell, amit a magyar lexikonolvasó megért (legalább tudja elolvasni a címet). Átnevezed vagy nevezzem át én? Kb. 1 perc alatt megvan. misibacsi*üzenet 2008. október 14., 14:36 (CEST)
Mivel szakmai szempontból nem látom indokoltnak átnevezését rádhagyom. Ha már mindenáron magyarítani kell, hát legyen – Istvánka posta 2008. október 14., 14:39 (CEST)
Nagyon nem jó a címe. A magyar szakirodalom ilyent nem ismer. Másrészt pedig az explosivity a robbanásosságra utal, tehát még a fordítás is pontatlan! – Istvánka posta 2009. október 17., 20:45 (CEST)
Egy év és 3 nap után jut eszedbe, hogy pontatlan a fordítás? Egy idegen kifejezés lefordítása nem úgy történik, hogy kinyitjuk az angol szótárat és fellapozzuk a szót, hanem úgy történik, hogy megnézzük a szövegkörnyezetet, ahol az adott kifejezést használják. Ha veszed a fáradságot és elolvasod a szócikket (egy képernyőoldal az egész), láthatod, hogy itt vulkánkitörések osztályozásáról van szó. Ha a magyar vulkanológia más szót használ a "vulkánkitörés" helyett, akkor állj elő vele. Egyébként benne volt már a cikkben, amit hiányolsz: Ha a fenti tényezők mérőszámai nagyok – azaz a kitörés termékei erősen fragmentáltak, sok anyag nagy területen szóródik szét – akkor heves, robbanásos kitörésről beszélünk. Szerintem minden vulkánrobbanás "kitörés", azonban nem minden kitörés "robbanás", ezért nem lenne jó, ha a kifejezés a "robbanás" szót tartalmazná, mivel kifejezetten nem ezekre az esetekre vonatkozik! misibacsi*üzenet 2009. október 18., 12:56 (CEST)
Mivel nem figyelem a lapot (pedig én írtam nagyrészét, úgyhogy tartalmát kiválóan ismerem így a felesleges kioktatásokra nincs szükségem) csak ennyi idő alatt jutott eszembe válaszolni. Magyar fordítással nem tudok előállni mivel a rengeteg magyar nyelvű szakkönyvemben egyszerűen nem találtam olyant. Mindenhol VEI-ről beszélnek: VEI 6-os kitörés, VEI 2-es kitörés. A Vulkánkitörési index-re rákeresve guglin csakis a wikis cikk ugrik fel konkrét találatként ami azt bizonyítja, hogy a fordítás nem jó, nem használt a magyar nyelvben. A cikket te nevezted át VEI-ről Vulkánkitörési index-re tehát nem az én feladatom forrást találni az állítólagos magyar megfelelőjére. Ha szerinted korrekt ez a magyar elnevezés akkor mutass fel szakmai forrásokat és akkor minden rendben, viszont a hasracsapással készült fordításokat kerüljük. Szóltam P/c-nek, hogy szóljon hozzá.– Istvánka posta 2009. október 18., 13:04 (CEST)