Vita:Volt egyszer egy Venice
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt a Filmműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Valóban ilyen félrefordított címmel fogják Magyarországon bemutatni?
És miért szerepel a cikkben, hogy "2017-ben bemutatott", ha csak júniusban fogják bemutatni?--Linkoman vita 2017. május 4., 20:59 (CEST)
@Linkoman: Igen, ez lesz a magyar címe, ahogy a forrásoldalon is ez van és az infosávban az Imdb-re kattintva is ez a cím látható.
Az én meglátosom szerint a "2017-ben bemutatott" film helytálló. Például a Jackass egy 2016-ban bemutatott film, a Jackass egy 2017-ben bemutatott film, a Jackass 2018-ban fog bemutatásra kerülni. Azért gondolom így, mert attól, hogy júniusban lesz a premier, attól még ez egy "2017-ben bemutatott" film. Vagy írjam át arra, hogy "A Volt egyszer egy Venice (eredeti cím: Once Upon a Time in Venice) 2017 júniusában fog bemutatásra kerülni"?. hardmutant vita 2017. május 5., 18:18 (CEST)
Az Imdb rossz minőségű gépi fordítás, az űrlap nagy része még magyarul sincs kitöltve, csak angolul - nem használható. A francia és a spanyol Wikipédián van a filmről szócikk, az egyik az angol címmel, a másik a "Going Under" címmel!
Vagyis semmiféle hivatalos jellege nincs a címfordításnak. Csak azok fogadják kritika nélkül a gépi fordítást, pl. a Google Trnaslate-ot, akik az angol tanulmányaik elején tartanak.
A "fog bemutatásra kerülni" magyartalan, nincs rá szükség. A mondatból még az sem tűnik ki, hogy világpremierről vagy a magyarországi bemutatóról van szó.--Linkoman vita 2017. május 5., 18:47 (CEST)
@Linkoman: Az Imdb egy világszerte elismert filmes oldal, ha megnézed az ott található filmek címét és összeveted a hivatalos magyar filmcímekkel, akkor szinte 100%-os egyezést fogsz találni.
De közben gondolkoztam a film címéről, és arra jutottam, hogy szerintem jó a cím. Nem szó szerinti a fordítás, mert az in az -ban -ben, és akkor Venice-ben, de mivel a filmtörténelemben volt már pár ilyen cím, ezért gondolom abból indultak ki a hivatalos magyar címadók. Például Once Upon a Time in the West (Volt egyszer egy vadnyugat 1968) és Once Upon a Time in America (Volt egyszer egy Amerika 1984). Látható, hogy a Once Upon a Time mindegyik filmnél ugyanazt a fordítást kapta, ezért kapta itt is ezt, csak itt nem West vagy America, hanem Venice. Tehát ha a Volt egyszer egy Amerika megfelelő, akkor a Volt egyszer egy Venice is megfelő, mégha magyartalan is. Talán az Egyszer Venice-ben jobb cím lett volna, de ezt nem én döntöm el.
És erről mi a véleményed? a "film magyarországi premiere 2017. június 15.-én lesz, Amerikában pedig egy nappal később, 2017. június 16.-án fogják bemutatni a mozikban." hardmutant vita 2017. május 5., 19:09 (CEST)
Sajnos, nem ugyanazt a magyar nyelvet beszélem a filmcím fordítóival. 'Premierje és az Amerikai Egyesült Államokban. A többi stimmel.--Linkoman vita 2017. május 5., 19:22 (CEST)
@Linkoman: Javítottam. hardmutant vita 2017. május 5., 18:18 (CEST)
Gondolom a címben a Venice itt Los Angeles városrészére utal, amit az olaszországi Velencéről neveztek el annak idején. Ha ez a helyzet, akkor nincs szó félrefordításról, Linkoman. Gyurika vita 2018. július 2., 19:19 (CEST)