Vita:Thaiföld történelme
Új téma nyitásaÁtírás
[szerkesztés]Melyik tulajdonnév milyen átírással van a szövegben? A címben így szerepel: Szukhothaj, alatta: Sukhothai. Ezek szerint vegyes. A többi névről nem tudhatja az olvasó, hogy hogyan kell kiejteni. Sajnos nem tudom kijavítani magam, mivel nem tudok thaiul.
A Thaiföld 1768-tól 1932-ig cím alatt többször szerepel a "Sziám" szó, és nem tiszta, hogy ez alatt mi értendő. A link a Thaiföld cikkre értelmetlen. Azért látogattam ide, hogy megtudjam, mit jelent pontosan az, hogy Sziám, de nem derült ki. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 194.88.55.211 (vitalap | szerkesztései) 2010. október 15., 18:13
Igen számomra is zavaró, hogy keveredik az angol és valamilyen magyaros átirat. Ezt, amint időm engedi, javítani fogom. A sziám - สยาม /szajám/ jelentése érdekes módon nem tisztázott. Nagy valószínűséggel az ide érkező európai, leginkább portugál kereskedők kiejtéséből maradt fenn ez az elnevezés változat. Eredete talán a เซียน - Sian /Szien/ kínai szó lehet mellyel a Chao Phraya folyó mentén élőket jelölték. Vagyis nem egy népet, hanem egy területet jelöl az elnevezés. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Thongtae (vitalap | szerkesztései)