Vita:Telenovela
Új téma nyitásaEllentmondás
[szerkesztés]„az különbözteti meg az amerikai szappanopera műfajától, hogy míg az utóbbi több száz, egymással nem feltétlenül szorosan összefüggő epizódból áll”, ezzel szemben a szappanopera cikk szerint abban is „az alkotók nem részenként mesélnek el egy kerek történetet, mint más műfajú szériák esetén”.
Plusz a szappanopera szerintem nem igazán hivatalos műfaj, inkább pejoratív megnevezése nagyrészt a szituációs komédiáknak, de sok másnak is, ami sok epizódból áll... – Alensha sms 2009. augusztus 26., 22:16 (CEST)
- Hát mert a szappanopera szócikket nem én írtam. Egyébként részben igazad van. A szappanoperát azokra a végeláthatatlan sorozatokra mondják (tök mindegy, hogy komikus-e vagy sem), amelyben a részek egymással nincsenek annyira szoros kapcsolatban. Ezzel szemben a telenovella tulajdonképpen egyetlen egy hosszú történet, amit szétvágtak részekre. Míg pl. a Barátok közt nem egy történet, nincs se eleje, se vége, valami mindig történik, amiből lesz kifejlet, és így tovább. --Mex plática 2009. augusztus 26., 22:26 (CEST)
Florencia Bertotti és Lucélia Santos
[szerkesztés]Én ezt a két hölgyet nem tenném bele a Latin női sztárok telenovella szerepekben szakaszba, az alábbi indokok alapján:
- Az említett rész azokat a közismert sztárokat hivatott szerepeltetni, akik telenovellákban szerepeltek, de elsősorban nem vagy nem csak azzal foglalkoznak.
- Florencia Bertotti tudomásom szerint semmi másról nem ismert, mint abban az egy sorozatban való szerepléséről, emelett én még közismertnek sem igazán mondanám.
- Lucélia Santos népszerű színésznő, de szintén csak a Rabszolgasors című sorozatból ismerjük.
Ha minden egyes sorozat-főszereplőt alakító színésznőt felvennénk a listára, akkor nem lenne az egésznek értelme. – Mex plática 2010. március 11., 16:10 (CET)
Florencia Bertotti sok telenovellában,filmben és színházi darabban szerepelt és ismert színésznő szerte a világon...
Telenovella és teleregény
[szerkesztés]Nekem furcsa, hogy a telenovella és a teleregény között nem az a különbség, mint ami a novella és a regény között. A telenovella mindenképpen rossz fordítás, más nyelvek a telenovela alakot használják:
- a magyar regény az olasz it:romanzo, az angol en:novel és a spanyol es:novela párja,
- a magyar novella pedig az olasz it:novella (a magyar ennek az átvétele), az angol en:novella és a spanyol es:novela corta párja.
Azt is látom, hogy a zavar nemzetközi, ahonnan hiányzik a teleregény fogalma. Az en:The Onedin Line például nem soap opera vagy sitcom, hanem tökéletesen megfelel a telenovela definíciójának, de en:telenovel helyett en:BBC television drama a kategóriája, ami igen épületes. . Hidaspal vita 2013. december 11., 11:55 (CET)