Vita:Tünde
Új téma nyitása
Ebből a szócikkből szerepelt érdekesség a kezdőlapon a következő szöveggel: Tudtad-e, hogy…
|
- Kedves Füleki Ádám,
Nagyon érdekes okfejtést adtál hozzá a tündérről a Tünde szócikkhez. Engedd meg, hogy javasoljak valamit: az általad a tündérről írott 2. - 3. bekezdés szövegét egy új tündér szócikkbe kellene átvezetni. Véleményem szerint itt elegendő az első bekezdés, Vörösmartyval. Megmondom azt is, miért. A tündér szónak számos olyan vonatkozása van, amely igen távol esik a Tünde személynévtől, tehát nem ide való. (Boszorkány szócikk is van már). Ha ragaszkodsz ahhoz, hogy a tündér és a tünde szavak hasonlósága miatt itt maradjon az egész, vajon a Virág személynévnél is a botanika széles témáit a "neves" lapra fogjuk venni? Szóval, remélem, egyetértesz. Ha gondolod, szívesen végrehajtom a javasolt változtatásokat, de jobb lenne, ha te tennéd, hiszen az új szócikk tehozzád fűződne. --Linkoman
- Természetesen nem kell a Virág szócikkben botanikai témákról írni, csak azt kell megemlíteni, hogy a név a virág köznévből származik. Én sem a tündérek fajtáiról értekezem itt, csak a tündér szó lehetséges etimológiájáról. A dolog úgy kezdődött, hogy AF - meglehetősen lakonikusan - leszögezte, hogy a tündér, az a sumérban dingir. Mivel én meglehetősen kritikusan állok hozzá a szógyökök alapján való szómagyarázatokhoz, utánanéztem egy kicsit. Szóval a tündérről szóló okfejtés szerintem nem érdekes, hanem megkérdőjelezhető. Nem lepődnék meg, ha a Dingir Ilana csak népetimológiás belemagyarázás lenne. A tündér talán a tűnni ige származéka (esetleg a röpül - röpke analógiájára valami kicsinyítő képzővel), de arról még (ti. az igéről) nem sikerült kiderítenem, milyen eredetű. A jelzői értelemben használt tünde, tündér szintén ehhez az igéhez közelíti.
- A tündérrel kapcsolatos dolgokat nyugodtan vezesd át egy tündér cikkbe, de talán beszélj AF-fel is. A harmadik bekezdésből viszont maradjon itt a tünde jelzői használatával kapcsolatos két példa. Az ugyanilyen tündéres példák meg mehetnek az új cikkbe. Üdv: --f.adam 2004. december 23., 14:24 (CET)
- Ja igen: ha esetleg kiderülne, hogy (pl. jelzőként) a tünde már Vörösmarty előtt is előfordult, akkor nem igaz az, hogy ő alkotta a tündér szóból, hanem egy már meglévő szót használt női névként. --f.adam 2004. december 23., 14:28 (CET)
- Fényes Tünde "kevésbé ismert blogger" nevét kitöröltem a híres Tündék rovatból, bocs. Ezen az alapon magamat is beleírhatnám, mint kevésbé ismert wikipédiástát, merthogy én is Tünde vagyok. :) - Perfectmiss vita 2008. december 26., 18:42 (CET)
Fay
[szerkesztés]Mit gondoltok, az angol Fay, Faye neveket be lehetne ide írni, mint idegennyelvi változatokat? Merthogy a Fay(e) is tündért jelent angolul, ha jól tudom. Ha pedig be lehetne, akkor Faye Dunaway színésznő tekinthető-e híres Tündének? – Perfectmiss vita 2009. február 19., 16:49 (CET)
Hát én nem írnám be, mert etimológiailag nincs köze egymáshoz a kettőnek. Nekem már a Saroltákhoz besorolt Charlotte-ok is csípik a szemem. Igaz, ha azok ott vannak, akkor akár Faye is lehet a Tündénél.... (így akár a Grace nevűek is bekerülhetnének az Annához, mert jelentésben ugyanaz, az Anna héberül kegyelem.) – Alensha sms 2009. február 20., 21:12 (CET)
- Szerintem a Charlotte/Saroltával nincs baj. A Fay/Tündével inkább... Amúgy a Grace illik a Grácia névhez (oda is tartozik), de az Annához semmiképp. Na jó, akkor Faye kilőve. – Perfectmiss vita 2009. február 20., 21:29 (CET)
A Saroltával az a baj, hogy az ősmagyar (?) név, a Charlotte pedig a Károly női változata, vagyis inkább Karolina a fordítása. Az, hogy a Saroltával hangalakilag hasonlít, totál véletlen. Kb. olyan a megfeleltetésük, mint a Gyuláé és a Juliusé :) – Alensha sms 2009. február 20., 23:14 (CET)