Vita:Szabó Tamás (püspök)
Új téma nyitásaA lemondása körüli sajtófikciókat hagyjuk ki.
Rövid, hivatalos nyilatkozatának szövege 2007. márc. 23. óta olvasható a www.magyarkurir.hu oldalon.
- Ne hagyjuk ki, lényeges információ. Oszi 2007. május 3., 11:58 (CEST)
Szerintem javítsd ki az oktatott tárgyakat, mert már rég nem tanít vallástörténetet, hanem Történeti Segédtudományokat, Historiográfiát és Középkori magyar történelmet (a weboldalán is ilyen tételek vannak fent, mely a http://www.bdtf.hu -ról elérhető). Ezt onnét tudom, mert engem is oktat jelenleg is.
Monsignor?
[szerkesztés]Ez biztos? Sehol sem találtam nyomát, hogy monsignor lett volna. Oszi 2007. július 4., 08:43 (CEST)
_______________
Biztos, Oszi.
Egyébként úgy vettem észre, - ha megengeded ezt az észrevételt - nem vagy eléggé katolikus (ha egyáltalán az vagy), különben tudnád. A megkérdőjelezésben viszont igazad van, mert SzT-nek ez megszólítás már nem dukál, hiszen lemondott hivataláról. Éppen ezért Jakab beírásának törlése helyes.
Teofil, 2007. július 6., 12:59 (CEST)
- A monsignor nem a püspökök általános megszólítása (szerinem az őexcellenciája szóval kevered), hanem egy adományozható cím. Sehol nem láttam nyomát, hogy Szabó Tamás monsignori címet kapott volna, de ha van rá forrásod, akkor add meg. Oszi 2007. július 6., 13:33 (CEST)
Ki adományozza egyébként ezt a monsignori címet? (csak azért kérdezem, mert spanyol, és furcsa, hogy nincs valami magyar megfelelője, pl. „kegyelmes úr” vagy ilyesmi.
Annak nincs valami akadálya, hogy egyházi emberként a katonaság állományába tartozzon valaki? Gondolom, csak tiszteletbeli rangja a dandártábornok, de akkor is furcsa. – Alensha üzi 2007. július 6., 13:47 (CEST)
- A pápa adományozza. Nem spanyol, hanem olasz (csak valami oknál fogva az e-t lehagyták a végéröl), és nem szokás lefordítani, hanem így használják más nyelveken is. Lefordítva "Uram" lenne, az meg furán hangzana. Oszi 2007. július 6., 13:54 (CEST)
___________
Alensha részére:
Szereted az állami egyházjogot? Ha elolvasod az 1994. évi letölthető kormányrendeletet, választ kapsz a kérdésedre.
http://www.ktp.hu/archivum.php
Oszi részére:
Hallottál a Vatikánban évenként kiadott "Pápai Évkönyv"-ről?
Itt minden főpap neve előtt rövidítéseket találsz, attól függően, hogy milyen rangban (hivatalban) van. De sok más dolog is benne van.
Ilyen könyveket találhatsz például az egri Főegyházmegyei Könyvtárban (Eger, Eszterházy tér 1.), mely szabadon látogatható kevésbé vallásgyakorló, érdeklődő embereknek is... Akár beiratkozás nélkül... Hm?
A szó egyébként valóban olasz, a magyarban nem írjuk ki; hanem más megszólítást használunk.
http://it.wikipedia.org/wiki/Annuario_Pontificio
Teofil, 2007. július 6., 20:45 (CEST)
_____
Oszi,
2007. július 6., 13:33 -kor ezt írtad: "A monsignor nem a püspökök általános megszólítása..."
Bár korábbi kommentáromnál nem néztem utána kellőképpen, ettől függetlenül megerősítem:
a "Mons." nem cím, s nem is a pápa adományozza; hanem közönséges megszólítás olasz és francia nyelven.
(Lásd lent a Bakos-szócikket!)
Jakab - időközben törölt - beírása, szerintem csak magát a megszólítást (a hangzást) akarta SzT
neve elé oda biggyeszteni, csakhogy ő bizonyára nem tud se latinul, se olaszul, se franciául, s
ezért helyesen nem tudta leírni a szót. (Minő szomorúság! Csak amolyan olaszosan sikerült,
pontatlanul.)
A magyarországi Emmánuel Közösség ( www.emmanuel.hu ) egyébként francia eredetű, s nyilván Jakab kapcsolatban van velük, hiszen olyan pneumatikusan mentegeti SzT sajnálatos helyzetét. SzT egyébként egyházjogilag, a mai napig a Katonai Ordinariátus állományába tartozik. Passzívan; dacára, hogy nem szerepeltetik sehol a nevét. Sőt, nincs eltilva semmilyen egyházi funkciótól! Csak "nincs beosztása". - mint ahogy KRL szegedi püspök mondta. No de térjünk vissza! Hogyan is írta alá SzT a "Magyar Kurír"-ban 2007. márc. 23-án közölt nyilatkozatát? Mint "kiérd. tábori püspök." Ez pedig szintén rámutat státusára, amit mondtam...
Nézzük a szócikkeket:
> Monseigneur [fr] a középkorból fennmaradt cím a franciáknál: a katolikus főpapok és a hercegek megszólítása.
> Monsieur [fr] 1: úr, férfi; 2: uram; a francia férfiak megszólítása (röv. M.)
> Monsignore [ol] a középkorból fennmaradt cím az olaszoknál: a katolikus főpapok
megszólítása
Bakos: Idegen szavak szótára (Bpest, 1989)
És hogy ne kelljen Egerbe menned, kimásoltam a megszólításokat a sajátomból...
Mons. = Monsignore
Rmo. = Reverendissimo
Emo. = Eminentissimo
S.E. = Sua Eccellenza
S.Em. = Sua Eminenza
S.E.R. = Sua Eminenza Reverendissima
Annuario Pontificio 1995 (Citta del Vaticano, 1995)
Üdv!
Teolfil, 2007. július 7., 20:25 (CEST)
- Igaza van Oszinak abban, hogy a Monsignore (e-vel a végén magyarul is) egy tiszteletbeli cím a Katolikus Egyházban, amit a pápa adományozhat klerikusoknak egy meghatározott szolgálat elismeréseként. Teofilnak pedig abban van igaza, hogy Szabó püspöknek jár a cím, mert a pápai káplán, ill. pápai prelátus kinevezés automatikusan ezzel a címmel jár. Ő pedig 1997-ben pápai kápláni, majd 1999-ben pápai prelátusi címet kapott. De úgy látom a neten, hogy nemigen használta. De maga a cím általános használata sem igen elterjedt nálunk (Igaz, nem sok monsignore-unk van.). deposi*üzenetek 2009. június 15., 09:10 (CEST)