Vita:Rammstein
Új téma nyitásaLeírás
[szerkesztés]Nem tudom, mit szóltok az ötlethez: az angol wikpediás leírást le lehetne fordítani úgy am blokk, szerintem sokat dobna a szócikken. Mivel elég hosszú, ajánlom az érdeklődőknek, osszuk el, ki melyik bekezdést fordítja.
hy....
O.F.
Szerintem kezdd el, aztán ha valakit nagyon érdekel, akkor beszállhat. Nem biztos, hogy egyáltalán találsz érdeklődőt, mindenki dolgozik egyéb témákon. Amit fordítottál azt nagyon szívesen átnézzük, ha bizonytalan vagy valami konkrét szövegrészben, akkor azt írd ide, a vitalapra, megtalájuk és valaki biztosan segít. És igen, a végén még az is előfordulhat, hogy valaki teljes fejezeteket lefodít neked :) - Serinde üzenet 2006. április 6., 14:47 (CEST)
- Persze, hajrá! -- nyenyec ☎ 2006. április 6., 16:57 (CEST)
Charts
[szerkesztés]Hello, I'm a writer from the german wikipedia. I look for Chartplaces of Rammstein for wikipedia.de can you write down the Chartplaces of the Albums and Singles.
Example: Herzeleid Chartplace: 17 in Germany
Please wirte down in English
Thank You Pyrotechniker 28.06.2006
Fordítás
[szerkesztés]Sziasztok! Nekem megvan a teljes angol szócikk lefordítva (én fordítottam, biztos van benne hiba). Én szívesen tisztába teszem ezt a témakört, viszont mivel kezdő vagyok, lassan megy, még nem az erősségem a szerkesztés. Nagyon megköszönném, ha kijavítanátok azokat a dolgokat, amiket én elrontottam, átnéznétek, stb. Köszönöm satorsi 2007. május 8., 19:13 (CEST)
Kein Engel
[szerkesztés]Szerintem a Kein Engelt is meg kell jeleníteni valahogyan.
Csak németül játszanak?
[szerkesztés]a szócikk elején azt állítja az író hogy csak németül játszanak, ennek ellenére kicsit lejebb ez olvasható:
- Az Amerika című számuk részben angolul, részben németül van
- A Te Quiero Puta! című szám teljesen spanyolul van
- A Stirb nicht vor mir (Don't die before I do) című számban Sharleen Spiteri szövege angolul an
- A Moskau című számban az énekesnők oroszul énekelnek
- A Schtiel című számnak csak a címe német, egyébként teljes egészében oroszul van
- Az Adios és Amour számok teljesen németül vannak, holott címük nem német
- A Stripped című Depeche Mode feldolgozásuk angolul van (a szöveg ugyanaz, mint a Depeche Mode-nál)
- A Pet Semetary (Ramones) szám teljesen angolul van az előzőhöz hasonlóan
- Az Engel, Du hast és Amerika című számoknak angol változata is van
tehát a bevezetőben lévő mondat nem fedi teljes mértékben a valóságot
- Javítottam, remélem így egyértelmű. satorsi vita 2008. február 11., 15:47 (CET)
Moskau és t.A.T.u.
[szerkesztés]Azt hiszem, jó lenne megemlíteni, hogy a Moskaut nem a t.A.T.u.-val készítették. Ez egy viszonylag elterjedt tévhit, amit a német nyelvű szócikk cáfol. [1] Capras Dávid vita 2008. május 12., 01:49 (CEST)
The Matrix - Du Hast
[szerkesztés]A Du Hast című szám mióta szerepel a The Matrix c. filmben?
Esküszöm, hogy nincs benne, én többször is láttam, méghozzá végig, de nincs benne.
Ha tévednék, akkor valaki mondja el nekem, hogy melyik jelenetnél. [2] Zwitter vita 2009. december 19., 13:20 (CEST)
Átnézni
[szerkesztés]Sziasztok!
Kibővítettem a cikket a zenekar történetével, de szerintem nagyon sokat dobna rajta, ha valaki(k) átnézné, ahol kell belejavít, cenzúráz, egyértelműsít, meg felülvizsgálja, hogy minden rendben van-e vele. Igyekeztem a legjobb tudásom szerint megírni, dehát sosem lehet elég alapos az ember. Úgyhogy ha valaki esetleg majd megteszi, hogy átnézi, nagyon megköszönném... :)