Vita:Olasz nyelv
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Olaszország-műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Beszélők száma
[szerkesztés]Nagyon pontatlan, hogy az utóbbi időkben csökken, de most nő. Mondjuk ....az utóbbi száz évben jelentősen csökkent, de az utolsó 20 évben növekedett... Ilyen mondatot értenék. --- Árpi (Harp) 2004. szeptember 27., 14:56 (CEST)
Spanyol nyelvi kapcsolat
[szerkesztés]Kivettem a Spanyolt a szövegből, mert helytelen volt a hivatkozás rá. Cherry visszatette, és hivatkozott az angol Wikire, ahol pont az én javításomat támasztják alá ebben a részben ((long) consonants in French -> "r - flap, rr - trill"). Ne írjunk már akkor hülyeségeket! - Gaja ✉ 2005. augusztus 24., 16:20 (CEST)
- Megis kettozott massalhangzo. Ugyanitt: "In all three languages, a double consonant may be pronounced differently from a single. (...) But, in Italian, most consonants become long when doubled, which doesn't happen in either French or Spanish." A pelda a hosszu kiejtesrol szol. Chery 2005. augusztus 24., 17:19 (CEST)
- Ez egyáltalán nem így van. A spanyolban is más hangot jelölnek a megkettőzött mássalhangzók, nem mindegy, hogy CARO (drága) vagy CARRO (autó), szintén nem mindegy, hogy AYÚDENOS (segítsen nekünk) vagy AYÚDENNOS (segítsenek nekünk), illetve COLAR vagy COLLAR. Nem értem, hogy írhattak ekkora marhaságot az angol cikkben is. Egyébként meg az egész cikkre ráférne egy kis rendszerezés és bővítés, mert eléggé felületes és nem túl tudományos. Példaként nézzétek meg a spanyol nyelv szócikket, valahogy így kellene kinéznie ennek is. --TheMexican 2007. március 5., 12:54 (CET)
Bevezető átírása
[szerkesztés]Több helyen is sántít és eléggé összefüggéstelen.
Pl. ez a mondat: „Az olasz nyelv az újlatin nyelvek közül a leginkább hasonló a latinhoz, mind szókészletében, mind kiejtésében, hiszen tulajdonképpen annak a modern változata.” – Miért, a spanyol és a francia nem az? Eleve nem így kellene egy nyelvi szócikket kezdeni, hogy mire hasonlít, mert lényegtelen, talán a besorolással, leírással kellene kezdeni... --TheMexican 2007. március 29., 12:43 (CEST)
Átírtam a fentieknek megfelelően. --TheMexican 2007. március 29., 13:10 (CEST)
szlenges fogalmazás a vitalapra
[szerkesztés]Ez így nem való a szócikkbe. --Adapa vita 2008. június 23., 12:23 (CEST)
Az olaszokat "digó"-nak azért nevezzük, mert folyton azt mondják: dico, azaz mondom. A talján megnevezés beleillik a dojcs, madzsar, polák, ruszki stb. sorba, azaz, ahogyan ezek a népek magukat nevezik. Ez - azonban - némiképp pejoratív felhangú.
Hivatalos nyelv
[szerkesztés]Szomáliában 1963 óta már nem hivatalos nyelv az olasz, viszont kereskedelmi és hivatali nyelvként használják. Ide sorolnám a Máltai Lovagrendet, ahol az olasz hivatalos nyelv, Magyarország diplomáciai kapcsolatot is tart fönn vele. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 89.132.67.207 (vitalap | szerkesztései) 2012. szeptember 21., 11:06