Vita:Mohammed ad-Daía
Új téma nyitásaTranszliteráljunk
[szerkesztés]محمد الدعيع: A محمد (Mhmd, azaz Mohamed) tiszta sor, neten keresve csak ezt a transzliterációt adja szaúdi névre. A gond a használt vezetéknévvel van. الدعيع betűzve ald`j`. A „d” az arabban hasonul az al- kötőszóhoz (magyar helyesírásnak megfelelően kicsi a-val), tehát tuti, hogy „ad-D”-vel fog kezdődni. Ezután menni kell, és keresni kell neten, mert az ayn-ra (ع) nincs egyértelmű átírási szabály. Mit ad a google? Deayea, Daeyae, Deaye, Da`aya`, stb, ezer változat, marad a jutyúb. Na, itt aztán ezerféle arab kommentár van: addajja, addejé, addája, stb., stb. Eljutunk egy jó szaúdi riporterhez ha beütjük mellé a varázsszót a Szaúd-Arábia-szócikkból: szaúdi. Na, itt már csak két változat van, addajja és addaja, ami kihallatszik (~ addája is lehetne, ezt nem tudom egyértelműen eldönteni). Akkor tudjuk, hogy az ayn-t „a” fogja megelőzni, a WP:ARAB meg aszongya: ha a előzi meg, és mássalhangzó követi, a-ként írjuk át. Hoppá! Megis van a megoldás röpke 5 perc kutakodás után… ad-Daj`. A végén tisztán hallatszik az a, ezért kiírva: ad-Daja.
Lehet hülyeséget írtam, de legalább utánanéztem. Csak ennyi kellene, ha már mindenáron arabról szeretnénk írni. - CFC vita 2009. június 9., 14:15 (CEST)