Vita:Lúzer
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Informatikai műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Kevéssé fontos | Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Zafir (vita), értékelés dátuma: 2012. május 24. | |||
|
Ez nem inkább Wiktionary? Vagy szubcsonk? Totya (vitæ) 2007. január 9., 00:39 (CET)
A szó angol eredetije, a [[1]] picit (de nem nagyon) mást jelent, mint a hozzánk átkerült változat. Ezért szerintem nem wiktionary kategória. Az angol wikipédiában egyébként szintén ott van a cikk, bár ott azt írják róla, hogy csak számítógéphez nem értő embert jelent.
Vitatom a szubcsonkot is, ugyanis megítélésem szerint ebben a pár mondatban a szó minden értelmezése ott van. Tehát nem csak csonkról, hanem kész, kifejlett cikkről van szó. Ugyanakkor azt el tudom fogadni, hogy ha létezne valamiféle "értelmező szótár" jellegű wiki-mutáció, akkor inkább oda való lenne.
Szerintem pedig a cikk a wikipédiába való, ugyanis egy viszonylag ismert szóról van szó, ami azért tisztázásra szorul. A cikk létrejöttét az tette szükségessé, hogy az Unabomber becenevű amerikai ökoterroristáról írt cikkben ő lúzernek nevez valakiket. Ezt a lúzerséget ő nem a számítógéphez nem értés szinonimájaként, hanem az itt szereplő cikk szinonimájaként használja, ami arra utal, hogy közülük és az angol wikipédia közül legalább egyik szintén hibás.
Az én javaslatom az lenne, hogy a cikk még csak csonk besorolást se kapjon, hanem rendes cikk legyen. Attól, hogy a cikk rövid, még lehet teljes.
üdv
Horváth Mákos Péter 2007. január 9., 00:55 (CET)
- Azt még elfogadom, hogy esetleg nem Wiktionary, de az biztos, hogy lehet ehhez még írni. Pl. azt, hogy honnan származik (az angol cikk erről 2 bekezdést ír), meg azt, hogy ez azóta már nem csak számítógépes lúzerséget jelent, ill. hogy mennyire jelent mást az angolban mint a magyarban. Kb. annyi már jó lenne, mint amennyi a lengyelben vagy a spanyolban van. Ez így szerintem szubcsonk. --Totya (vitæ) 2007. január 9., 01:06 (CET)
- Olvasd el légyszi ennek az első 2-3 bekezdését és vesd össze ezzel a szócikkel. - Totya (vitæ) 2007. január 9., 01:12 (CET)
Lengyelül és spanyolul sajnos egy szót sem tudok, viszont a spanyol verziót le tudtam fordítani a google translatorral. Sajna a spanyol is az angol wikipédián szereplő, számítógépes változatra leszűkített értelmében használja a szót, ami nem azonos a jelenlegi magyar lapon szereplő értelmével és az Unabomber által használt értelmével sem. Az ottani jelentésre itt a HU (hülye júzer) rövidítést szokták használni, amiben az a praktikus, hogy csak szakértők tudják a rövidítést dekódolni :)
Na de a lényegre térve itt az a gebasz, hogy ami itt rossz, az szerintem az angol wikipédia, amint azt Unabomber által használt értelme is bizonyítja (keress rá a lúzerre a lapján és látni fogod). De Bill Gates is használta már a szót egy versenytársával kapcsolatban, ezt is megpróbálhatom előkeresni.
Igen, javításra szorul a cikk, csak nem a magyar változatban... :-(
Horváth Mákos Péter 2007. január 9., 02:08 (CET)
- Keveredés van, ill. eddig én valóban kevertem a két kifejezést. Hogy biztosan egy dologról beszéjünk: A loser jelentése vesztes, semmi köze a számítógépekhez. A luser netes szleng kifejezés, a béna usert jelenti. A magyarban a lúzer valóban az elsőt jelenti és erről tényleg nem lehet sokkal többet írni. Ebben az esetben viszont a wikiszótárban a helye, angolul már van is ilyen bejegyzés [2]. - Totya (vitæ) 2007. január 9., 12:11 (CET)
Na most milyen? Horváth Mákos Péter 2007. január 10., 22:53 (CET)
- :-) Pont ugyanabba a hibába szaladtál bele, mint én. Az első bekezdést én is ugyanígy lefordítottam, amikor rájöttem, hogy ez így nem jó és neked van igazad abban, hogy az angol wiki cikke mást jelent. Ezt próbáltam leírni itt az előző hozzászólásomban. Az angolban ugyanis a loser szót már a számítógépek előtt is használták, pontosan a vesztes értelemben. Ez abból is látszik, hogy a MIT-en erre írták át a rendszert. A számítógépekkel a luser kifejezés jött be. Mivel magyarul mindkettő ugyanúgy hangzik nem egyértelmű, hogy melyik jött át a magyar nyelvbe, de a jelentés alapján pedig szerintem az első, vagyis a számítógépek előtti loser. A második bekezdés próbálja ezt kicsit helyretenni, de nem eléggé. Megpróbálom majd átfogalmazni. - Totya (vitæ) 2007. január 11., 05:55 (CET)
Üdv,
szerintem nem is kettő, hanem 3 jelentésről van szó!
- a tükörfordított jelentés, a "vesztes". Ez közepesen pejoratív, általános értelmű változat. Ez angolul "loser". Magyarul "vesztes", vagy "vesztő" lenne, de nem használják ebben a formában.
- a MIT-es jelentés, a "számítógépes szempontból tehetetlen". Ez is közepes mértékben pejoratív, viszont a hackervilágra szűkített változat. Ez angolul "luser". magyarul "lamer", "láma", vagy "HU", és nem a MIT-ről származik, bár ezek is USA hacker eredetű szavak.
- Az általános értelemben vett reménytelenségre utaló ember. Ez nagyon durván pejoratív, általános értelmű változat. Angolul ez is "loser", jelenleg ebben az értelemben használják (legalábbis mind Bill Gates, mind Unabomber ebben az értelemben használta, ahogy az a szövegkörnyezetből is világosan kiderül). Magyarul pedig ez az a "lúzer", amiről a cikk is megíródott.
Na most az a kérdés, hogy ezt így jól látom-e és van-e értelme így külön megjeleníteni a cikkben.
Horváth Mákos Péter 2007. január 12., 04:08 (CET)
- Nagy kockázat olyan jövevevényszóról írni, amely most vált divatossá Magyarországon és a pontos értelme még csak alakul.
- Az IT érdeklődésű szerkesztők önzésének tudható be, hogy idéznek Bill Gatestől egy mondatot, amiben ez szerepel. A magyar Wiki nem szótár, és főleg nem etimológiai-nyelvtörténeti szótár. Ezért a magyar lúzer szócikkben ezt ilyen részletesen ismertetni aránytévesztés. Ráadásul nem kell akkor ötlet ahhoz, hogy valaki a "vesztes" szót "számítógépes szempontból tehetetlen" értelemben használja - a régi szavakat a nyelv új környezetben kezdi használni. Azért, mert pl. a "dobj egy SMS"-t kezd elterjedni, ne fárasszuk magunkat azzal, hogy külön szócikkben megírjuk: a "dob" ige új jelentése "SMS-t küld". A magyar szóhasználat egyértelműen az angol vesztes értelemből ered, de véletlenül sem korlátozódik az IT-re.
- A magyar szem számára a "loser", "luser" stb. írásmódok is közömbösek, mert főleg az USA-ban sokan tartják jópofának a szavak kiejtéshez közelálló, tehát nem hivatalos írásmódját. (Fiatalok talán nem ismerik a Slade (=Slide) együttes "Coz I Luv Ya" című számát az 1970-es évek elejéről (Because I love you, polgári helyesírással). Ezt csak példának mondom arra, hogy az amerikai írásmód precízkedő, tudálékos elemzése a magyar Wikiben nem inkább vicces.--Linkoman 2007. január 12., 15:53 (CET)
- A luser esetében kicsit másról van szó, ez a loser és a user szavak összevonása. – KovacsUr 2007. január 12., 15:58 (CET)