Vita:Lézervágás
Új téma nyitásaA lézerkészülék előnyei c. részt teljes egészében át kell dolgozni, mert sem tartalmilag, sem formailag nem felel meg. Tartalmilag főleg azért nem, mert a felvett szócikk fejezet nem ide, hanem a Lézergravírozás szócikkhez való. A felvett hivatkozás egy gravírozó lézer oldalra mutat, annak fordítása lenne, ha nem gépies másolás lenne.
A magyar nyelv lézersugár terminológiájával szemben az angol nyelvben a laser beam kifejezés terjedt el. Ennek fordítása a gerenda?
Értelmezzük az alábbi mondatot: és lyukakat létrehozni, és a lehető legnagyobb részletességgel képes reprodukálni a munkadarabok vagy metszetek. Mondat vége.
Ezek csupán a legsúlyosabb hibák, ami miatt mindenképp át kell dolgozni.
Üdvözlettel: efendi vita 2021. január 8., 13:00 (CET)
- senki?
- akkor átírtam, mert zavar a sok emeletes marhaság...
- üdv.: efendi vita 2021. április 25., 21:35 (CEST)