Vita:Jin-jang
Új téma nyitása![]() |
Ez a szócikk témája miatt a Kína-műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | ||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nélkülözhetetlen | Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Teemeah (vita), értékelés dátuma: 2011. június 24. | |||
|
Jin és jang
[szerkesztés]Talán valaki észrevette, hogy jin-jang szóösszetétel nem létezik, nincs jelentése, és semmire sem lehet mondani, hogy az jin-jang. Lehet jin és jang tulajdonságokat egyesítő. Ne hasonlítsuk a bim-bamm-hoz, meg a csing-ling-hez, mert ez nem egy szójáték. Ezek a szimbólumok a jin és jang kölcsönhatásáról szólnak. Próbáltam a lapot átnevezni jin és jang-ra, de nem hagyja. Valaki tegye meg, kérem. Köszönöm – Kristiano vita 2009. augusztus 27., 08:21 (CEST)
Tájcsitu
[szerkesztés]tegnap a tajcsitut tájtyitura változtattam, amit valaki az előző változatra módosított. ehhez a következőt jegyzem meg: a tàijítúban a j biztos, hogy nem cs. az a ch, és a zh, az utóbbi hehezetes. nekünk nem szükséges az angolszász süketséget átvenni. a j és a q a ty-nek feleltethetőek meg és akkor nem kell négy különböző hangot (ch, zh, j, q) egybemosni. kérlek fontold meg és használd inkább a tájtyitu formát, még akkor is, ha elsőre szokatlannak, furának tűnik. szívesen venném, ha válaszolnál (mindegy, hogy hogy döntesz): [email törölve]
- Szia. A tajcsitu (vagy tai chi tu, illetve pinyinben taijitu - 太極圖) jelentése tai chi ábra. A Tai Chi-ban a chi-t úgy ejtik, hogy a cs közelít a a ty-hez vagy akár a c-hez is. De ezzel együtt a tajcsi nem tajtyi. Én így tudom, évek tapasztalata alapján, kínai tanítók által kiejtve is (ami persze ettől még nem tévedhetetlen). Arra a felvetésedre, hogy „a tàijítúban a j biztos, hogy nem cs. az a ch, és a zh, az utóbbi hehezetes”, javaslom, hogy olvasd el a Pinyin szócikket, akkor tisztábban fogod látni. Üdv: – Kristianosms 2011. április 14., 13:50 (CEST)
Az ejtése teljesen mindegy, a Wikipédiában a hivatalos magyar átírás szerint írjuk a szócikkeket, ez irányelvbe van foglalva. A hivatalos akadémiai átírás szerint a pinjin "j" megfelelője a magyar ábécében a "cs". Ezzel lehet vitatkozni (én se szívlelem), de ez az átírás, a közösség megszavazta a használatát, ez van Xiǎolóng
vigyázz, harap! 2011. június 24., 16:53 (CEST)