Ugrás a tartalomhoz

Vita:Izlandi kezdeményezés a média modernizálásáért

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt K0zka 11 évvel ezelőtt a(z) IMMI témában

Angol kifejezések

[szerkesztés]

Ha valaki tud magyar megfelelőt a következő kifejezésekre: virtual limited liability companies, intermediaries, libel tourism. Föld-lét vita 2010. július 18., 13:37 (CEST)Válasz

A limited liability company a korlátolt felelősségű társaság (kft.), de hogy mit jelent az a virtuális...? Libel tourismra rágalmazó turizmust találtam, az intermediary-t pedig a közvetítőkre mondják. Pasztilla 2010. október 15., 11:00 (CEST)Válasz

A rágalomturizmus mehet szerinted? Azt nem tudom, hogy lehetne kifejezni, hogy ez a rágalmazottak tevékenysége, de az angol sem érzékelteti ezt. Tehát az iránya nem az, mint a rágalomhadjáratnak, itt szerepcsere történik. Föld-lét vita 2010. október 15., 13:29 (CEST)Válasz
Fúúú, nem tudom, nagyon nehéz ennek a lényegét megragadni, csak hangosan gondolkodom. Nem is értem pontosan a turizmus kifejezés használatát ebben a szerkezetben. Azokat az országokat, ahol nem kell vagy kevés adót kell fizetni, adóparadicsomoknak hívjuk, de az oda irányuló kereskedelmi migrációt nem hívjuk adóturizmusnak... Analógiaként a rágalomparadicsom hülyén hangzik, valahogy jelezni kellene, hogy a rágalomhoz hogy viszonyul a személyes jóhír védelmét agyonbiztosító országban perelő fehérgalléros gengszter, ti. hogy jogi úton elnémítani akarja a személyét ért rágalmakat ott, ahol ezt a jogrendszer biztosítja számára. Rágalmazásiper-turizmus, perturizmus, rágalomcenzúra-turizmus? Nem tudom. Pasztilla 2010. október 15., 13:57 (CEST)Válasz
Perturizmus/perturista találatok vannak a gugliban. Pasztilla 2010. október 15., 13:59 (CEST)Válasz

Hát olya szempontból turizmus, hogy a fel- és alperes általában orosz vagy ukrán, de sok az olasz is, meg amerikai, mert a First Amendment ott bekevarhat. A tárgyalás pedig Londonban zajlik. Tehát egy egész szép turistaipar alakult ki, tekintve az ügyek igencsak nagy számát. Ha van egy ciprusi céged, nem kell ott folytasd a tevékenyéget, itt viszont gyakran kell útra kelned. Föld-lét vita 2010. október 15., 14:23 (CEST)Válasz

A tervezet neve

[szerkesztés]

{{helyesírási segély}}(?) Ez biztosan nem csupa nagybetűs. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 14., 21:12 (CEST)Válasz

Egy mondhatni dísztörvény neve. Az nem nagybetűs?

Nem. Az ún. egyedi címeknek csak az első betűje nagy, valamint a tulajdonnevek, amik minden környezetben nagyok. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 14., 21:29 (CEST)Válasz

Ha biztosan tudod, nevezd át. Amúgy a Magyar Alkotmány, vagy a Magyar alkotmány, vagy a magyar alkotmány a helyes, avagy A Magyar Köztársaság Alkotmánya/alkotmánya? Föld-lét vita 2010. október 14., 22:02 (CEST)Válasz

Az attól függ. Ha címként kezeled, akkor A Magyar Köztársaság alkotmánya, ha röviden, leíró jelleggel emlegeted, akkor simán alkotmány. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 14., 22:19 (CEST)Válasz

Szerintem az Izlandi Modern Média Kezdeményezés egészen egyszerűen az angol név elemeinek tükörfordítása, ráadásul az angol szórend leképezésével megfejelve, ez így elég szerencsétlenül hangzik magyarul. Magyarul az ilyesmit úgy mondanánk, hogy izlandi kezdeményezés a korszerű média megteremtéséért vagy izlandi kezdeményezés a korszerű médiáért (sajtó) vagy izlandi médiamodernizálási (média-korszerűsítési) kezdeményezés. Sajnos az izlandi változatot még az IMMI honlapján sem találtam meg, hogy abból is ki lehessen indulni. Pasztilla 2010. október 15., 09:10 (CEST)Válasz

Ha azt mondod, hogy tudsz izlandiul, megkeresem a légpuskámat. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 15., 10:41 (CEST)Válasz

Az egyetemen természetesen két évig jártam Schütz J. István izlandióráira az Ajtósi Dürerre Gonosz, és bár a kiejtésem soha még csak meg sem közelítette azt, amit izlandi fül megérthet (még a nemfüggő Sziasztok!-ot sem sikerül soha jól ejtenem), a kellő segédanyaggal írott szövegekkel még megbirkózom. Sablon:Megagonosz Pasztilla 2010. október 15., 10:49 (CEST)Válasz

Mindeközben édesapja albánóráit látogattam a Pesti Barnabáson. Régi szép idők. Pasztilla 2010. október 15., 10:55 (CEST)Válasz

Lásd, kivel van dolgod, ezek után nem tehettem meg, hogy ne kerítsem elő, íme a kezdeményezés kétnyelvű honlapja: [1]. Ha ez nem volna elég, az izlandi parlament anyaga: [2]. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 15., 11:01 (CEST)Válasz

Az elsőre utaltam fentebb, én ott még csak az angol változatra emlékeztető megnevezést sem látok (se modern, se kezdeményezés, se semmi). A második link alatt a tervezet névszerű említését nem látom az elején, sőt, a tervezet taglalását sem (a végigolvasást nem akarhatod), csak körülírásos blablák, hogy a szólásszabadság meg a szabad információáramlás védelme, és ezt hogy intézik a nagyvilágban. Pasztilla 2010. október 15., 13:21 (CEST)Válasz

Itt például még angolul arra büszkék a legelső mondatban, hogy van ez az IMMI. Ugyanazon mondat izlandi fordításában (eredetijében) meg a valamilyen (nem értem, milyen, tanulmányozó? oknyomozó?) újságírás nemzetközi védelmére büszkék (alþjóðlega vernd fyrir rannsóknarblaðamennsku). Nem értem én ezt. Pasztilla 2010. október 15., 13:37 (CEST)Válasz

Lehet, hogy ezt az IMMI kifejezést csak Assange-ék találták ki és elfelejtették izlandira is lefordítani. Az izlandi wikiben nincs cikk erről. Föld-lét vita 2010. október 15., 13:43 (CEST)Válasz

Azt nem tudom, hogy leíró jelleggel kezeljük, vagy címként, de ezt szerencsére ráérünk belül eldönteni, a szócikk címét nem érinti. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 15., 14:28 (CEST)Válasz

Szerintem egy kicsit azt a hatást kelti, mintha Izland ezt mondjuk az enszben vetette volna fel vagy ilyesmi. De mindegy. Ez nem a médiáért van, hanem az izlandi médiáért. Föld-lét vita 2010. október 15., 14:41 (CEST)Válasz
Az a törvény maga, amely csak az izlandi jogrendszer része, de amennyire felfogtam, maga a kezdeményezés jóval ambiciózusabb, és a médiapolitikai világszintű (alþjóðlega) átgondolására buzdít. Pasztilla 2010. október 15., 15:18 (CEST)Válasz
Ez biztos, de így elsőre mégiscsak Izland lesz az offshore médiaparadicsom. Amennyire én az angolból megértettem, ez egy munkaprogram, amit a parlament a törvényhozás során követni fog, és ezáltal teljesen átalakul a jogi keret az országban.
Nagyon tisztelem az izlandiakat, mennyire hasonlít szerinted az angolra a nyelv? Lehet még egyszer nekifogok tanulni. Föld-lét vita 2010. október 15., 17:08 (CEST)Válasz

Hát nézd. Amennyire minden nyelv hasonlít egymásra, meg amennyire a germán nyelvek hasonlítanak egymásra. :) Közeli rokonságban mindenesetre nincsenek. Az izlandi legközelebbi rokona a feröeri nyelv, ők ketten a norvéggal kiegészülve képezték az északi germán nyelvek közt a nyugati nord csoportot, a dán és a svéd a keleti nordot. Ennyire van közel. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 16., 12:22 (CEST)Válasz

Izlandi Szólásszabadságért Díj

[szerkesztés]

Ez hogy lenne helyesen? Föld-lét vita 2010. október 15., 13:48 (CEST)Válasz

Ez a könnyebbik fele, lásd Szerkesztő:Bennó/Tulajdonnevek helyesírása, 7. pont: Izlandi Szólásszabadságért díj, a díj kicsi. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 15., 14:14 (CEST)Válasz

IMMI

[szerkesztés]

Hali!

Az angol cikk egy intézetről szól, míg ez a cikk egy törvényről. Gondolom a kettő között szoros kapcsolat van.

--K0zka vita 2013. augusztus 12., 20:42 (CEST)Válasz