Ugrás a tartalomhoz

Vita:Itália egyesítése

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ez a szócikk témája miatt az Olaszország-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Olaszországgal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

A nem létező Olaszország csak az egyesítés révén keletkezett

[szerkesztés]

Javaslom a címet „Itália egyesítésére” változtatni. Nevezhetjük „olasz egységnek”, mert az „olaszok csinálták”, de „Olaszország” nevű állam 1861-ig nem létezett, csak itáliai államok, akik között egy egységes itáliai állam célja lebegett. Tehát csak ezeket lehetett egyesíteni, aztán az egyesült alakzatot valaminek elnevezni. A sorrend az volt, hogy a Szárd(-Piemonti) Királyság sorban, egyenként elfoglalta és önmagába olvasztottaaz itáliai (nem olaszországi) államokat, miközben az állam neve továbbra is Szárd(-Piemonti) Királyság maradt. Majd 1861-ben ugyanaz a Szárd(-Piemonti) Királyság, amely már az összes többi itáliai (nem olaszországi, nem Dél-Olaszországi!) államokat - a Pápai Állam kivételével - már önmagába olvasztotta, ezt követően átkeresztelte önmagát „Regno d'Italiára”, szó szerint „Itáliai Királyságra”, amit a magyar nyelvben (és csakis a magyar nyelvben) egy másik, megkülönböztető kifejezéssel „Olasz Királyságnak”, röviden „Olaszországnak” nevezünk. Olaszország (Olasz Királyság) addig nem létezett, az egyesülés aktusával jött létre, a történelemben először. Álláspontom szerint magyarul semmilyen 1861 előtti politikai alakulatot sem nevezhetünk Olaszországnak, semmilyen itáliai államot nem nevezhetünk „olaszországinak”. (Ez a probléma tudomásom szerint semmilyen más nyelvben nem fordul elő, csak a magyarban: az „Italia, Italy, Italie” stb. szót nem szabad automatikusan „Olaszországnak” (vagy Itáliának), az „Italiano” szót „olasznak” (vagy „itáliai”-nak) fordítani, hanem a történelmi és logikai kontextusok szerint kell választani a kettő közül. (Pl. A Nápoly–Szicíliai Királyság nem dél-olaszországi, hanem dél-itáliai állam volt, stb). Akela vita 2009. január 19., 13:26 (CET)Válasz

Érdemes lenne felvetni a kocsmafalon ezt, (a helyesírásin) mert ott többen észreveszik és hozzászólnak sztem. – Timish levélboksz 2009. január 19., 13:28 (CET)Válasz