Vita:Interlingva nyelv
Új téma nyitásaHelló!
Egyáltalán nem vagyk nyelvész, sőt! De azért én megnézném a [1] lapot, mert ez az interling*a hivatalos honlapján található, és magyar nyelven mindenhol interlingvaként beszél róla, nem interlinguaként. Mi az igazság?
--Szajd 2004 április 25, 12:55 (CEST)
- Az igazság az, hogy magyarul nincs hivatalos változata. Más magyar forrásokban (pl. Akadémiai Kiadó "A Világ nyelvei" c. lexikonában) -ua van. Nem tudom, mi az igazság. Szavaztassuk meg! Első alakalom a Wikipédia történetében: létrehozzuk egy nemzetközi szó "hivatalos" magyar alakját!!! :-) - Gaja 2004 április 26, 15:24 (CEST)
És hogyan kell kiejteni? A magyar nyelvben ez a meghatározó. Az én érzékem interlingva-t mond. RK.
- Az interlingua/interlingva saját kiejtése szerint: [inter'lingwa] (tehát angolos w-vel). Ez segített? :-) - Gaja 2004 április 26, 16:50 (CEST)
Sziasztok!
A nyelv saját magát valóban így határozza meg, ahog Gaja írja - inter'lingwa, angolos w-vel, félhangzóval, ami viszont a magyarban nem létező hang. Ezt mindig v-vel ejtjük: lingvisztika, stb., tehát az interlingua szót is így kell ejteni, ha magyarul beszélünk, a magyar nyelv szabályai ezt diktálják, ez nem szavazás kérdése (gondolom, az a szavazás kérdése, hogy itt a Wikipédián milyen írott alakban szerepeljen). A tankönyvhöz írt magyar nyelvű nyelvtan szerzője, Jeszenszky Ferenc azon a véleményen van, hogy ezért magyar nyelvi szövegkörnyezetben interlingva-t (interlingvát) kéne írnunk, ez viszont zavart okozhat az internetes keresésben, adatgyűjtésben, ezért én mind a két alakot használom a neten, hogy az emberek az interlingua szó beírásával is kapjanak magyar nyelvű találatokat. Ezért javaslom mindenkinek mind a két alak feltüntetését egy (magyar) szövegen belül. Lehetséges két szócikket is írni, ugyanazzal a tartalommal az interlingva nyelvről? Mert akkor ezt kéne tenni; ha nem lehet, akkor én az interlingua alakot javaslom, mert ez egy nemzetközi szabad lexikon és az általános nemzetközi alakokat kéne feltüntetni az átjárhatóság érdekében (az URL címek esetében is; hogy elég legyen az URL-ben a kezdő en, vagy de, stb. rövidítést hu-ra változtatni, a többit, t. k. az interlingua szót is változatlanul hagyni és akkor az ember rögtön megkapja a magyar nyelvű interlingua szócikket). Viszont rögtön utalni kell már az elején a magyar nyelvű változatra ("interlingva") a szócikkben.
Egyébként az interlingva nem csak tulajdonnév, hanem köznév is a magyarban, bármiféle köztes vagy közvetítő nyelvet jelent (a segédnyelvek, mesterséges nyelvek tudományát is interlingvisztikának nevezzük), tehát többféle interlingva létezik: az eszperantó, az idó, a klingon vagy az interlingva, vagy akármilyen számítógépes belső programozási nyelv. Ez utóbbi jelentésről hiányolom a szócikket és a kezdőlapon az erre a jelentésre való utalást.
Továbbá a "naturalista mesterséges nyelv" meghatározás helyett javaslom a "naturalista szerkesztett nyelv" (vagy a "naturalista szerkesztett segédnyelv") terminust, mert a "mesterséges nyelv" kifejezést magában az interlingvisztikában sem használjuk már, a "szerkesztett nyelv", vagy "segédnyelv" terminus váltotta fel.
- Shoshoj 2007. október 8.
Szavazás előtti összeröffenéshez
[szerkesztés]- Az irányelvek között szerepel (lásd itt), hogy a beszélt nyelvekről szóló szócikkek elnevezése a „nyelvnév” + „nyelv”. Azaz ebben az esetben „interlingva nyelv”.
- Mint a fentiek is mutatják, vita volt/van az u-ról is, vagyis, hogy az az u magyarul v, tehát interlingva.
- A jelenlegi állapot szerint a helyzet felemás, általában „interlingva” szerepel a cikkekben, de El Mexicano kolléga átnevezéseinek következtében a címekben és kategóriák nevében is „interlingua” lett. (És ez nem személyeskedés, csak tényközlés.)
El kellene tehát dönteni, hogy mi legyen. Magamtól nem akarom visszaállítani az eredeti állapotot. Kérem a véleményeteket, hogy mi legyen. Ha itt nem dől el a dolog, ki fogom írni szavazásra a dolgot (sőt, a „nyelv” nélküli verzió esetén az irányelv is szavazás alá kerül).
Előre is köszönöm a közreműködéseteket! - Gaja ✉ 2007. szeptember 24., 22:56 (CEST)
- Interlingva nyelv legyen:
- támogatom - Gaja ✉ 2007. szeptember 24., 22:56 (CEST)
- megjegyzés - Na mi van, ennyire nem érdekel senkit a téma??? - Gaja ✉ 2007. október 1., 23:41 (CEST)
- támogatom – – kiv. Bennó 2007. szeptember 24., 23:24 (CEST)
- támogatom - Gaja ✉ 2007. szeptember 24., 22:56 (CEST)
- Interlingva legyen:
- Interlingua nyelv legyen:
- támogatom - Shoshoj ✉ 2007. október 8.
- megjegyzés Minden esetben a magyar nyelvű interlingva alakra való utalással, valamint egyértelmű utalással arra vonatkozóan, hogy az IALA-féle interlingváról (nem a Giuseppe Peano-féléről) van szó. (Hogy az IALA szó szerepeljen-e már magában az URL-ben is, err vonatkozólag meg kéne nézni az IALA interlingvájáról szóló idegennyelvű szócikkek URL-jeit és az általános gyakorlatot követni.) Érveimet a fentebbi általános vitalapon kifejtettem. El Mexicano: Az interlingua alak nem csak egy nyelv neve (hanem legalább kettőjé) és az interlingva alak a magyarban éppen hogy nem helytelen (viszont az egy köznév is, egy szélesebb jelentésben). Persze, hogy a magyar is ki tudja ejteni az u-t, de félhangzóként nem létezik a magyarban (ellentétben pl. az angollal vagy a spanyollal), ezért azt v-vel "helyettesítjük" (interlingva, interlingvista, interlingvisztika, lingvárium). - Shoshoj ✉ 2007. október 8.
- támogatom - Shoshoj ✉ 2007. október 8.
- Interlingua legyen:
- támogatom. Az interlingua eleve egy nyelv neve, és az írott lexikonokban sincs hozzátéve, hogy nyelv, ezen kívül az interlingva alak helytelen, a magyar is ki tudja ejteni az u-t. – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 25., 12:14 (CEST)
Lezárás várható ideje: 2007. 10. 07. 24:00
További gondolatokat a Wikipédia:Szavazás/Javaslatok oldalon kéretik bejegyezni! Üdv! - Gaja ✉ 2007. október 11., 23:49 (CEST)
Bevezető pontosítása
[szerkesztés]A cikk bevezetőjét és az infoboxban szereplő forrásadatot kicsit átírtam, pontosítottam a VNY alapján. Gyerekek, nem a mese habbal a lényeg, hanem az, hogy legalább a bevezetőből derüljön ki egy laikus számára is, hogy ez a nyelv micsoda és hogyan állt össze. Igaz, hogy sokat szidják a VNY-t, de véleményem szerint ebben az esetben elég jó (nem hozzáértők számára is érthető) leírást ad. A forrásnyelveknél nem a felsorolás a lényeg, hanem az, hogy az európai nyelvek közös latin eredetű szókincse adja a nyelv szókészletének alapját (a VNY semmiféle angolt, németet meg oroszt nem említ, nem ez a lényeg; odaírhatnám akár a kínait is, ha van benne latin eredetű szó). Remélem, egyetértenek vele a cikk szerkesztői is. --Mex plática 2009. szeptember 15., 10:10 (CEST)