Ugrás a tartalomhoz

Vita:I. Sándor vlagyimiri nagyfejedelem

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bright side of life 5 évvel ezelőtt a(z) Orosz nevek átírása témában
Ez a szócikk témája miatt az Oroszország-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Vázlatos Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Teemeah (vita), értékelés dátuma: 2009. július 8.
Oroszországgal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Rosszul emlékszem, hogy az oroszoknál a cikk címe az illető teljes (apai nevet is tartalamzó) neve? – Hkoala 2009. július 8., 11:53 (CEST)Válasz

Jól emlékszel. - CFC vita 2009. július 8., 11:54 (CEST)Válasz

Egyébként nyugodtan lehetne simán csak Alekszandr Nyevszkij, mert hagyományosan ő így ismert itthon. Én sose tanultam jaroszlavicsnak, még a főiskolán se, pedig orosz szakot végeztem :) – Timish levélboksz 2009. július 8., 12:15 (CEST)Válasz
Az Ejzenstein film címe: Александр Невский. Az otcsesztvót mi általában leírjuk rendesen a szócikk címeinkben, mert egyszer ebben maradtunk. Bár az orosz kultúrában az a hivatalosság, illetve a szertartásos (magázódó) megszólítás: imja és otcsesztvo. Akkor viszont a családnév marad el. Úgyhogy – szerintem – a nagyhercegről szóló szócikk neve maradjon ez, ami: Alekszandr Nyevszkij. OsvátA Palackposta 2009. július 8., 12:18 (CEST)Válasz

Felvésem a nevezéktani reform teendői közé. Ez egy érdekes aleset, ugyanis uralkodónév, kérdés, hogy a háromtagú szisztémát kellene-e követnie. | Nagy Gömböc hamm! 2009. július 8., 12:23 (CEST)Válasz

NB. az oroszok három taggal írják, mintha a Nyevszkij családnév lenne... | Nagy Gömböc hamm! 2009. július 8., 12:33 (CEST)Válasz

Orosz nevek átírása

[szerkesztés]

Hát gratulálok a szerzőnek és a korrektoroknak is, akiknek több, mint egy éve nem tűntek fel ezek a magyar szócikkben:

Alexandra Brachyslavna, Dmitry of Pereslavl, Andrey of Gorodets, Vassili Aleksandrovitch, Yaroslav II of Vladimir

Azt, hogy a magyar wikipédia 90%-ban copy-paste módszerrel születik, azt eddig is tudtuk, de legalább az ilyen átlátszó másolásokra figyelni kéne. És ne, ne jöjjön senki azzal, hogy én is kijavíthatom, mert eszem ágában sincs akár 10 másodpercet is erre áldozni :) – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 77.234.40.156 (vitalap | szerkesztései) 2018. január 20., 20:47‎

10 másodpercnél többet áldoztál a fenti kis háborgásra...:) Lehet, hogy üdvösebb lett volna ezalatt a javítást elvégezni. Annyiban igazad van, hogy a szláv nevek átírásával tényleg vannak gondok és nem egységes a gyakorlat. Bright side of life vita 2018. november 19., 10:01 (CET)Válasz

@Bright side of life: Ez az infoboxban van és az infobox a WD-ből hívja be, ott meg nincsenek átirkálva (nem csak ezek, hanem gyakorlatilag semmi amiről nincsen huwiki cikk). --Pallertithe cave of Caerbannog 2018. november 19., 10:15 (CET)Válasz

A szláv nevek átírásával semmilyen gond nincs, ugyanis van rá irányelvünk és útmutatónk is WP:CIRILL. Ahogy Pallerti mondja, az infobox wikidatából húzza az adatokat, és amiről nincs cikkünk, az alapjáraton angolul jelenik meg. A Wikidatában lehet javítani (adni neki magyar címkét is). Ez magától nem történik meg, csak ha valaki megteszi (vagy megírja a huwikin a magyar szócikket) :) Xia Üzenő 2018. november 19., 11:03 (CET)Válasz

Nem feltétlenül erre gondoltam, bár lehet, én fogalmaztam pontatlanul. Szerintem hibás gyakorlat az orosz nevek magyar megfelelőjének hektikus használata, pl. a Dmitrij - Demeter mindig Dmitrijként szerepel, de az Alexandr Sándorként, az Iván nem Jánosként, de a Jurij az Gyögyként stb. Jó lenne egységesíteni és inkább az eredeti nevet használni, mivel azt ismeri/tanulja mindenki. Bright side of life vita 2018. november 20., 00:15 (CET)Válasz

Az elnevezésekre megvan az irányelvünk Wikipédia:Elnevezési_szokások#Uralkodók, nem random vannak a cikkek. Xia Üzenő 2018. november 20., 16:37 (CET)Válasz

Irányelv az van. Kérdés, hogy jó-e. A másik kérdés, hogy az irányelv ellenére miért van káosz. Nézd meg pl. I. György kijevi nagyfejedelem a szócikk címe, akit kb. mindenki Jurij Dolgorukijként ismer; I. Ál-Dmitrij orosz cár a szócikk címe, Demeter a magyar megfelelője, de nincs átírva; I. Vaszilij moszkvai nagyfejedelem a szócikk címe, Vazul a magyar megfelelője és nincs átírva; I. Sándor vlagyimiri nagyfejedelem a szócikk címe, IV. Iván orosz cár a szócikk címe és nem IV. János, ami a magyar megfelelője lenne. Nyilván, még hosszan folytatható a sor. Szóval elég nagy a káosz. Bright side of life vita 2018. november 21., 18:50 (CET)Válasz