Vita:I. Károly román király
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Első világháború műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||||
| |||||
Értékelő szerkesztő: Bonepeter88 (vita), értékelés dátuma: 2008. október 10. | |||||
|
Herceg = domnitor?
[szerkesztés]A herceg román megfelelője nem a domnitor (mint a cikk állítja), hanem a print (bocsánat, nem múködik lent a román betűkészlet, a t alá szedillt kell képzelni). Ebben az esetben azonban szerintem nem a román szót kell javítani, hanem a magyart, mert a magyar szóhasználat szerint Romániának nem hercege, hanem uralkodója volt (a domnitor uralkodót jelent). – Hkoala 2008. október 12., 15:19 (CEST)
Nem tudom. Románul nem tudok. Ezt a kifejezést kihúztam, bár a forrásban benne volt.Carlos71 vita 2008. október 12., 16:24 (CEST)
Nem jól javítottad, a román uralkodókat soha nem hívták hercegnek, hanem uralkodónak, esetleg fejedelemnek. Nem a domnitor szót kellett volna törölni, mert az helyes volt (ezt írtam fent is), hanem a herceget átírni. – Hkoala 2008. október 12., 16:26 (CEST)
Ok. Akkor az angolok hülyék, mert a herceg szót használták. Királlyá csak később választották, ezért nekem is logikusnak tűnt a herceg szó.Carlos71 vita 2008. október 12., 16:29 (CEST)
Nem, angolul használják a "prince" megjelölést (is) a fejedelmekre, nézd meg pl. az en:Prince of Wallachia és en:Prince of Moldavia listákat. Át van ugyan írányítva mind a kettő a "Rulers of" alakra, de a prince is használatos. – Hkoala 2008. október 12., 16:34 (CEST)
Jogos. Az előző szerkesztő hercegnek fordította és ez megzavart. Javítva.Carlos71 vita 2008. október 12., 22:51 (CEST)