Vita:Hollandia községeinek listája
Új téma nyitása- Nem kérdem én (bár nem értem), minek ez a lista, azt viszont igen: miért nagy kezdőbetűs a Holland és a címben miért község szerepel? Nijmegen pl. nem község, a magyar értelemben. Tehát a címmel is gondok vannak.--Linkoman vita 2009. augusztus 25., 17:17 (CEST)
- Ugyanezt akartam kérdezni én is, Linkoman megelőzött. Vajon miben tudja segíteni az „érdeklődőket” egy ilyen lista? Hogyan lehet egyetlen rövidke mondatban (Ezen az oldalon 441 Holland község található, 2009 január 1.-i állás szerint.) ennyi hibát elkövetni? … szalax vita 2009. augusztus 25., 17:34 (CEST)
- Magyarok a külföldi önkormányzatokat (municipality) meg azok területét valamiért községnek fordították még akkor is, ha Magyarországon ezt a kifejezést 1950 óta már nem használják városra vagy annál nagyobb területekre. Hogy hogy jött ez a lista? Lefordíttattam egy holland dokumentumot az OFFI-vel, és ott egy 160 ezer lakosú város önkormányzatát községnek fordították, utána néztem és végül is igazuk van. Minden esetre nem csak magyarul létezik ez a lista, hanem még 14 nyelven. Alovas vita 2009. augusztus 25., 17:36 (CEST)
- Sajnos, én is láttam már olyan OFFI-fordítást, amitől röhögőgörcsöt kaptam. Ez egyszerűen nem indok arra, miért kellene egy magyartalan fordítást megtartani. A Hollandia településeinek listája sokkal pontosabb lenne.
- Bátorkodom érdeklődni, kedves Alovas, hogy Te gyakran írsz magyarul, vagy inkább csak olvasol vagy beszélsz? Mert a cikk helyesírása is némi foglalkozást igényelne.--Linkoman vita 2009. augusztus 25., 17:49 (CEST)
- Hát én is nagyon furcsállottam a fordítást, de utánanéztem és mégis csak ez a helyes kifejezés. A Hollandia településeinek listája nem stimmelne, mert a településen kívül lakók is hozzátartoznak a községhez. Tehát területileg egy holland község általában nagyobb mint egy falu vagy város, ha a város nagyon nagy, akkor viszont több községre van osztva. Alovas vita 2009. augusztus 25., 18:11 (CEST)
- Végül is átneveztem a községet önkormányzatnak. Alovas vita 2009. augusztus 26., 11:12 (CEST)
Község, település, vagy önkormányzat?
[szerkesztés]A holland gemeente magyarul községet jelent. A fenti megbeszélésben sokadszorra ismétlődik meg egy visszatérő probléma, ami nem az idegen szavak jelentésével függ össze, hanem a magyar község szó jelentésszűkülésével. Magyarországon, ahogy fentebb helyesen olvasható, 1950 óta a városokra nem alkalmazzuk a község szót, az alsófokú (települési szintű) közigazgatási egységeinkre nincs egységes szavunk. Az európai országok többségében ma sincs különbség városi és falusi községek elnevezése között, ehhez alkalmazkodni kell valamilyen módon.
Csak jobb híján használjuk magyarul néhol a település szót a települési szintű közigazagtási egységek összefoglaló elnevezéseként, ami viszont megint teljes zűrzavar, a közigazagtási egységet és a földrajzi kategóriát összemossa, arra a fikcióra támaszkodik, hogy Magyarországon települési önkormányzatok vannak. Valójában azonban a magyar települési önkormányzatok nagy része (!) több település fog át.
Az önkormányzat szó magyarul megint mást jelent: intézményt, közigazgatási szervezetet. Nem jelenti viszont a területet és lakosait, vagyis nem jelent közigazgatási egységet. Ha X város önkormányzatáról beszélünk, akkor nem nagyon jut eszünkbe X város közigazgatási területe, sokkal inkább a képviselő-testület, a polgármesteri hivatal stb.
A cikket visszanevezem az eredeti címére.