Vita:Gumiabroncsgyártás
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt Kifo 16 évvel ezelőtt
- Lektorálandó, érdekes anyag.
- Mivel erős átfedésben van a Gumiabroncs témával, esetleg lehetne gumiabroncs a címe.
- A szövegen erős nyomot hagyott, hogy angolból fordították. A hibás nagybetűvel kezdődő szavakaon látszik ez. Bár én nem értek a témához többet, mint egy átlagos autós, valószínűsítem, hogy a magyar szaknyelv nem ezeket az angol kifejezéseket illetve rögtönzött fordításokat használja.
- A fejrészben meg lehet írni, hogy a köznyelvben a gumiabroncsot gyakran "guminak" említik - de a gyártásnál már kifejezetten zavaró ez: a gumi mint anyag gyártása nem azonos a gumiabroncs mint termék gyártásával.
- Kellene még ezen dolgozni.--Linkoman 2007. február 5., 16:08 (CET)
A Magyarban sajnos nincs gumis szaknyelv, így kénytelen az ipar az angol kifejezéseket használni. Akármenynire is le vannak fordítva Maygarra az angol kifejezések nem mondanak annyit, mint angol megfelelőjük, illetve néhány szónak nincs is meg a Magyar megfelelője.
A Gumiabroncs témával szerintem nem azonos, mert itt a gyártására fordítottam a hangsúlyt.
- Morrmota 2007. febr. 6. 9:00 (CET)
- A magyar kifejezésekhez segítséget nyújt pl. az Angol-magyar műszaki és tudományos szótár (Akadémiai kiadó, 1998).
- A magyar kifejezésekhez segítséget nyújt pl. a Gumiipari kézikönyv (Taurus-OMIKK, 1988-89). És természetesen van magyar gumis szaknyelv, és a szakma nem kénytelen (legfeljebb lusta - de nekünk itt a Wikipédiában nem kellene lustának lennünk) az angol kifejezéseket használni :-)) – Kifo vita 2008. január 19., 08:39 (CET)
- Az nyilvánvaló, hogy a termék és a gyártása szorosan összefügg, de nem azonos.
- Az átfedés miatt (felépítése, története) egyetlen szócikkben összefoglalhatónak látszik, de inkább Gumiabroncs címszó alatt, ahol egyébként is valszeg többen keresik. (Más terméke gyártása is általában a termék szócikkében kao helyet.) Üdv.--Linkoman 2007. február 6., 09:43 (CET)
Rendben, de hogyan lehet áttenni az egyik cikkből, a másikba?
Egy-két megjegyzés:
légzáró gumiréteg = inzuláló összeszerelés helyett a felépítés szó a helyénvaló (building machine=felépítő gép) A felépítési fázis leírása nem pontos. Meg kell említeni, hogy ahány gyár, annyi fajta felépítőgép. Sok módszer ismert. A felépítőgépeken felépített "nyers gumi" neve nyersköpeny. A vizsgálatoknál kimaradt egy fontos: a röntgenes vizsgálat, ahol az övszövetek fémszálait ellenőrzik. A "gépi vizsgálat" az uniformitás vizsgálat, ahol ellenőrzik az abroncs szerkezetét, merevségét, formáját és súlyeloszlását.