Vita:Egyiptomi nyelv
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt ELVe 15 évvel ezelőtt a(z) érdekességként... témában
Ez a szócikk témája miatt az Ókorműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Vázlatos | Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nélkülözhetetlen | Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Alensha (vita), értékelés dátuma: 2007. május 20. | |||
|
érdekességként...
[szerkesztés]ókori egyiptomi szavak a mai magyarban:
- egyiptomos dolgok nevei
- 'Egyiptom' és 'kopt' (mindkettő Memphisz egyik nevéből, a hw.t-k3-pt3h-ból, ami Ptah templomára utal; görög közvetítéssel)
- 'fáraó' (pr-3a, de ez asszem a cikkében ki is van fejtve)
- 'piramis' (valszeg a mr-ből, ami a piramis óegyiptomi neve, hímnemű p3 névelővel; görög közvetítéssel)
- 'ureusz' (i3r.t, közvetlenül az egyiptomi nevéből, az sz-ezésből ítélve görög közvetítéssel)
- 'Núbia' (nbw, arany, amit főleg onnan szereztek be)
- más szavak
- 'oázis' (a w3h.t-ből, görög közvetítéssel)
- 'ében' (hbni, görög ebenosz)
- 'kémia' (Egyiptom ókori nevéből, a km.t-ből)
- 'Zsuzsanna' (a sSn, lótusz szóból, Gardinernek van erről egy cikke valahol; héber közvetítéssel: שׁוֹשַׁנָּה sósanná)
- 'bárka' (a kopt bari szóból, ezt az angol wikipédián találtam)
- valamelyik kémiai elem neve a fekete szemfestékéből, ezt most nem találom a jegyzeteimben
- tévesen azonosítva, de a 'liliom' szót egy időben a ḥrr.t-ből ('virág') vezették le, görög közvetítéssel
(bocs, slendrián a tudományos átírás, lusta voltam kikeresni pár jelet :)
– Alensha sms 2009. február 21., 00:56 (CET)
(a hébert eLVe írta be, nem akarok idegen tollakkal ékeskedni, bár jólenne, ha elhinnétek, hogy nekem is ilyen jól megy :D) – Alensha sms 2009. május 18., 02:41 (CEST)
- (ez így nem igaz. eLVe egy ismeretlen erőnek engedelmeskedve, lényegileg önnön tudatán kívül cselekedett. ahogy mondtani szokják: a kéz eLVéé, a hang azonban Alensháé :))) – eLVe kedvesS(z)avak 2009. május 18., 02:48 (CEST)
na még+1, ezt nemrég órán hallottam: a Nílus neve is eredeti egyiptomiból jön, ỉtrw: folyó, n3 ỉtrw: a folyók (ez a Nílusnak a Deltában sokfelé ágazó részére utal, amiből az ókorban 7 volt, most csak 2), ez egyszerűsödött (kb. na-iter, na-ir), az r-ből l lett, a görögök meg hozzácsapták a szokásos végződésüket, de a helyiek a mai napig Nílnek mondják :) – Alensha sms 2009. október 12., 03:09 (CEST)
- Héberben יְאוֹר Jəór s csak erre használtatik. Szótáram ʾiotr, ʾior-ból származtatja. Mit mond Grapow egy ỉ3w/ỉr-ra? – eLVe kedvesS(z)avak 2009. október 15., 15:44 (CEST)
- egyiknek sincs köze a témához, előbbinek dicséret, illetve öregember jelentése van, utóbbinak egy rakás más, Nílussal kapcsolatosat nem találtam közte. – Alensha sms 2009. október 20., 02:44 (CEST)
- Kösz, hogy megnézted. :) Végülis levezethető közvetlenül: ỉtrw > y3wr/y3r (a w nem számít, magánhangzóbetű), a t kiesésével. Lényeg, hogy csak a Nílusra használják. – eLVe kedvesS(z)avak 2009. október 20., 09:34 (CEST)