Vita:Ebeczky Mátyás
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt V79benno 17 évvel ezelőtt a(z) Naenia témában
Eredeti Szinnyey-szócikk
[szerkesztés]Ebeczky Mátyás (ináncsi), kamarai titoknok volt 1586-ban. Két latin verse van kéziratban, egyik: Naeniae in mortem caes. Ferdinandi 1564. (a budapesti egyetemi könyvtár kéziratai közt: Olahi Nicolai archiepiscopi... carmina, partim propria, partim aliena cz. gyűjteményben); a másik is ugyanott van. Nagy Iván, Magyarország Családai. IV. 4. l.
Naenia
[szerkesztés]Nænia: halotti ének, gyászdal [1]. – KovacsUr 2007. január 13., 16:07 (CET)
Köszi! Pasztilla 2007. január 13., 16:18 (CET)
- KovacsUrnak nagyon igaza vagyon, a Naenia – egyébként inkább Nenia e-vel – ugyan Libitinának, a holtak bűbájos istennőjének (az ő templomában őrizték a halotti anyakönyveket, mert a buggyant latinok külön tartották nyilván a születéseket és a halálokat, így aztán sose volt rendes anyakönyvezés :o) a másik neve, de "eredetileg" sirató (valószínűleg a Nenia is megszemélyesítés inkább, és a fogalom volt elébb). Idevésem, amit erről a Finály mond, mert szép és tömör. :o)
nenia (naenia), ae, nn. 1) halotti ének, temetési ének; átv. ért. közm. (Pl.) id n. fuit ludo, ezzel vége volt a tréfának. 2) (költ.) átalán dal, ének, küln. A) gyászdal. B) varázsdal, varázsige. C) népdal, nóta, dal átalán (álomdal, gyermekdal, utczadal stb.): n. puerorum, viles nn. || D) kaján birálgatás. 3) személyesítve: Nenia, a gyászdal istensége, a kinek a porta Viminalison kivül volt egy szentélye.
- a gyászdalt viszont, hogy némileg hűségesebbek maradjunk a korhoz, gyászénekre javítottam (lehetne még siratóének is). Bennó 2007. január 13., 18:20 (CET)
Oké, köszönöm, én hirtelen a mitológiai lexikonhoz nyúltam, és onnan raktam be az istennőt. A Szinnyeyhez meg mármikor lehet csatlakozni, igazából csatlakozni sem kell, csak csináld :-) Pasztilla 2007. január 13., 18:29 (CET)
- Így jár aki pórul! Már az elébb is zavart, hogy mi a túróért van többes számban a Neniae, amikor pedig ez egy becsületes nőnemű egyesszámú szó, aztán elolvastam a cikket újra, és most hamut szórok a fejemre: azért többes szám, mert kettő a gyászének. Cím javítva, "gyászénekek", olyan mély lehetett Matyink fájdalma, hogy mindjárt kettőt dallott. Ahelyett, hogy itten kultúrtörténeti okfejtésekkel foglaltam vón a helyet, vettem volna inkább észre mindjárt először. Sorry. Bennó 2007. január 13., 18:41 (CET)