Vita:Bengáli nyelv
Új téma nyitása
Ebből a szócikkből szerepelt érdekesség a kezdőlapon a következő szöveggel: Tudtad-e, hogy… |
Fordítás angolból
[szerkesztés]Az angolban ez a szócikk kiemelt, úgyhogy szerintem érdemes lefordítani. Én lefordítottam a bevezetőt, mert (többek között) az teljesen hiányzott a magyarból, de ahogy nézegettem az angolt, vannak benne olyan kifejezések, amikre nem tudom mi a magyar bevett terminológia. Ezért szerintem ezekre érdemes külön figyelmet fordítani. És nem ártana némi következetesség, mert hol "nyelvcsalád" hol meg "nyelvek" szócikkek vannak a magyaron. Például "indoeurópai nyelvcsalád", de "indoiráni nyelvek". Mi a különbség? – AuxiliaireoPratoDoDia 2009. április 22., 13:42 (CEST)
- A különbség az, hogy a nyelvek (helyesebben: nyelvág, nyelvcsoport, alcsoport stb. lenne, csak mivel az elnevezések végesek, ezért egyszerűbb csak úgy használni, hogy nyelvek) a nyelvcsaládnál alacsonyabb genetikai beosztás. A nyelvcsalád az az indoeurópai, az ága pedig az indoiráni nyelvek. És természetesen támogatom a lefordítást, főleg, ha az enwikiben kiemelt. A terminológiákkal kapcsolatban ha valami nem tiszta, nyugodtan szólj. :) – Mex plática 2009. április 22., 13:48 (CEST)
A szakszerű felosztás valahogy így nézne ki: nyelvtörzs → nyelvcsalád → nyelvág → nyelvcsoport → alcsoport → nyelv → dialektus, nyelvjárás stb. A gond azzal van, hogy a nyelvcsoporttól lefelé hogy mit minek tekintenek, az már nem tudományos alapú (lásd pl. a horvát/szerb/szerbhorvát problémáját: egy nyelv, vagy több?). A nyelvtörzs kifejezéssel lehet, hogy még nem találkoztál, ez lényegében egymással feltételezheztően (de nem bizonyíthatóan) rokonságban lévő nyelcsaládokat jelent. – Mex plática 2009. április 22., 13:53 (CEST)
Gondolom, akkor hipotetikus, mint az Urál-Altáji, vagy még inkább a Nosztratikus? Haladok az arabbal, aztán visszatérünk ide, csak ezt nem hagyhattam bekezdés nélkül. Bár attól tartok nem ez az egyetlen ilyen hiányos nyelvi szócikk... – AuxiliaireoPratoDoDia 2009. április 22., 15:55 (CEST)
- Nem, sajnos ebben igazad van. A nyelvi szócikkek katasztrófális állapotban vannak, és még a kiemeltek sem túl szakszerűek (persze attól függ, mennyire nézzük szigorúan szakmai szempontból, mert vannak nyelvészek, akik még a nyelvi szaklexikont sem tekintik szakszerűnek). Ennek pedig egész egyszerűen az az oka, hogy nem szakemberek írják ezeket a cikkeket. Ők is vannak (pl. Amator linguarum, ELVe, Adam78, Bennó, User:Eino81 stb.) de ők ehhez nagyon kevesek és alig vannak itt vagy alig foglalkoznak a nyelvi cikkekkel. – Mex plática 2009. április 22., 18:02 (CEST)
Angol verzió szerint Sierra Leonéban de facto nyelv kizáróan a bengáli (nem de jure)! Hogyan lehet de facto, ha a gyakorlatban a bangladesi békefenntartókon kívül mások nem beszélik a nyelvet?! Van erről valami hiteles magyar forrás? Forrás: http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_29-12-2002_pg9_6
- Csak nemzeti nyelv a bengáli. Ezzel fejezték ki hálájukat a bangladesi békefenntartók munkájának. Hivatalos nyelv továbbra is az angol. - Gaja ✉ 2011. április 17., 21:19 (CEST)
Itt pont az az érdekes, hogy nemzeti nyelv Sierra Leonéban kizáróan csak a bengáli. Így nem értem, miért nem lehet hivatalos is. Lehet valami tervük a bengáli nyelvel kapcsolatban, vagy egyszer lekerül a terítékről, majd ha a hálán kívül nemzeti tudatuk is lesz? Komolytalaln így ez az egész és példátlan a világban. Előfordul Afrikában, hogy az angol, francia vagy portugál, hivatalos nyelvként kiszorítja a helyi nyelvet, mint hivatalost. (pl. Angólai Köztársaság)Annak ellenére, hogy a helyi nyelvet többen beszélik, de ez így egyedien érzelmi alapú, mintegy lemondva az angolról(itt angol anyanyelvűekről van szó, akiknél az angol a hivatalos, szóval furcsa ez a féle hála, vagy komolytalan).