Ugrás a tartalomhoz

Vita:Aztékok

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt 86.101.238.97 1 évvel ezelőtt a(z) Azték nevek helyesírása témában

Azték nevek helyesírása

[szerkesztés]

Az azték nevek helyesírása tekintetében javaslom átnézni a navatl nyelvű Wikit vagy a spanyol nyelvűt --TheMexican (escríbeme) 2007. május 10., 12:58 (CEST)Válasz

ok 86.101.238.97 (vita) 2023. december 8., 10:05 (CET)Válasz

Sajna, azték nevek helyesírás ügyében az angol helyesírás nem mérvadó. Van nekünk olyanunk, hogy Idegen szavaxótára (Bakos), de abban az aztékok nincsenek benne. Nincsenek benne az OH-ban sem. Van nekünk olyanunk, hogy idegen szavak kiejtési szótára, de az itthon nincs meg (holnap megpróbálom a könyvtárunkban). Végezetül vannak a lexikonok. Örömmel látom, hogy a M. Nagylexikonban Moctezuma van (ezen a javításon már magam is gondolkodtam). Most mindjárt átírom; mindenesetre ebben nagyon kevés a név. Tehát ha be tudsz szerezni egy Mitológiai Lexikont (amiről még csak hallottam, de eleven példánya még nem volt a kezemben), akkor abból kedvedre garázdálkodhatsz.

Spanyol javításokért kösz.

Ha nekiesel rendesen, sokat használhatsz az anyagnak:

P/c 2007. május 10., 19:40 (CEST)Válasz

Történelmi helyesbítés

[szerkesztés]

Pásztörpercnek: a Ciuhacult-t, mivel a történészek szerint kérdéses hogy melyik hadvezért ölte meg Cortés a "szomorú éjszakán", ki kellene törölni, és csak egyszerűen "hadvezért" kellene írni. Volt egy vezér akit Cuitlahuac-nak hívtak, de az a nagy harc után himlőjárványban halt meg.

A cikk végén a megjegyzést "a hagyomány szerint" (vagy valami hasonló) kivettem, mert az hogy Cuauhtemoc-ot Cortés felakasztatta egy ceiba fára, megvan az egyik azték kódexben. S zívélyes üdv., Vándormadár vita 2008. május 29., 01:29 (CEST)Válasz

Névírás

[szerkesztés]

A spanyolok a hódítás korában fogták, é fonetikusan átírták spanyolra a neveket. Semmi okunk ragaszkodni a spanyol helyesíráshoz, főleg nem vegyes formában, mint a Quetzalcóatl, meg Tenochtitlán. Az AkH 202. pont c) „A nem latin betűs írású nyelvek közszavait és tulajdonneveit általában a magyar ábécé betűivel, lehetőleg a forrásnyelvből írjuk át.” Ezen nem változtat, hogy a navatlok később átvették a spanyol írást. L András vita 2009. július 28., 20:00 (CEST)Válasz