Vita:Apolló 13
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt Misibacsi 18 évvel ezelőtt a(z) Idézetek témában
Ez a szócikk témája miatt a Filmműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Vázlatos | Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nagyon fontos | Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: d.i.l. (vita), értékelés dátuma: 2008. április 11. | |||
|
Idézetek
[szerkesztés]A "Houston egy kis baj van" így hangzott el,nem pedig "Houston, van egy kis problémánk" .A filmben is így van. bggergo üzenet 2006. október 7., 11:50 (CEST)
Szerintem a második fordítás a jobb. A "baj" nem elég szakszerű szó. misibacsi 2006. október 7., 12:15 (CEST)
- Szerintem ne tagadjuk ezért a bajt se. Az asztronauták is emberek. :) cheryn 2006. október 7., 16:03 (CEST)
- A mondat értelmezéséhez ismerni kell a hátterét. Amikor ez elhangzott, az űrhajó egyik alapvető berendezésével baj volt, a küldetés veszélyben forgott, nem tudták, egyáltalán életben maradnak-e, nem csak annyi történt, hogy kiégett egy jelzőlámpa. A mondat fordításának azt a fanyar iróniát kell tükröznie, amit ki akartak vele fejezni, és erre szerintem ez jobb: "Houston, van egy kis problémánk". A "bajban vagyunk", vagy "van egy kis baj", szerintem olyan értelmet hordoz, amikor az ember panaszkodik, többnyire olyan dologra, amit nem tudunk vagy nem akarunk megoldani. Itt nem erről volt szó. misibacsi 2006. október 7., 16:27 (CEST)
A kérdés akkor az, megmaradunk-e a „hivatalos” magyar fordításnál, vagy gyártunk egyet magunknak. Ha ez utóbbit tesszük, akkor rögtön le is teszem a voksom a „Houston, akadt egy kis problémánk” mellett. cheryn 2006. október 7., 17:39 (CEST)
- Én a „Houston, van egy kis problémánk” verziót támogatom, de a tied is jó. :) misibacsi 2006. október 8., 18:27 (CEST)