Vita:Örvar-Odds saga
Új téma nyitásaMentett vita | ||
---|---|---|
PlagizálásA megadott forrás, a Világirodalmi kisenciklopédia nem tartalmazza a szócikk címében szereplő irodalmi művet, így valójában nem tudjuk, milyen forrás alapján készült. Kezemben a Világirodalmi kisenciklopédia, a szócikkben megadott forrás, de bárhogy lapozom, nem található benne. A szócikk hamis forráson alapszik, amely az olvasók megtévesztésére szolgál. Valójában azonban Bernáth István Világirodalmi lexikonbeli szócikkének szöveghű átvétele. A szöveg nagy része szó szerint megegyezik az eredetivel, csak itt-ott van 1-2 módosítás.Peadar vita 2010. szeptember 20., 17:26 (CEST) Itt mindenki összehasonlíthatja a két szöveget: A wiki szócikk szövege: Örvar-Odds saga, izlandi nyelven: Örvar vagy Nyilas Oddur története; a 13. század végén lejegyzett, ismeretlen izlandi szerző által alkotott prózai mű az úgynevezett hajdankori sagák (fornaldar sögur) műfajából. Jellegzetessége a benne több helyre elosztva feljegyzett, 1200 sor terjedelmű verses anyag, amely mintegy 2-300 évvel korábbi költeményeket idéz fel. Műfajának egyik legkésőbbi darabja. 8. század-9. századi, norvég születésű hőse bekalandozza Európát, s noha valahol Vallóniában felveszi a keresztséget, kerüli a pogány szokásokat és nem hallgat a varázslónőkre sem, mégis élete végéig hadakozik varázserejű harcosok és szörnyek ellen. A műben sok régi, még a vikingek kora előtti motívum ismerhető fel. A munka kalandos témája miatt rendkívül népszerű volt Izlandon. Világirodalmi lexikonban: „Örvar-Odds saga [örvár otsz szága] <'Örvar v. Nyilas Oddur története'>: a 13. század vége felé leírott, anonim izlandi prózamű az ún. hajdankori sagák (→fornaldar sögur) műfajának viking-saga elnevezésű csoportjából. Külön jellegzetessége a benne több helyre elosztva följegyzett mintegy 1200 sor terjedelmű versanyag, mely 2–3 évszázaddal régibb típusú költeményeket idéz fel vagy imitál. A műfaj egyik kései darabja, 8–9. századi születésű norvég hőse Európa-szerte kalandozik, s noha valahol Vallóniában fölveszi a kereszténységet is, kerüli a pogány vallási szokásokat s nem hallgat varázslónőkre stb., mégis élete végéig hadakozik varázserejű harcosok és természetfeletti lények ellen. Sok régi, még a vikingkor előtti motívum csendül vissza benne. Kalandosan diadalmas címszereplője révén Izlandon rendkívüli népszerűséget élvezett. Máig nyolc nyelven jelent meg fordítása.” Forrás: Bernáth István: Örvar-Odds saga, In: Király István (főszerk.): Világirodalmi lexikon 9, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1984., 758–759. o.Peadar vita 2010. szeptember 20., 22:39 (CEST) A plágium nem gyerekcsíny
Egyelőre a fenti szócikkek vannak megvádolva plágiummal, de ez szúrópróbaszerűen derült ki, a jéghegy csúcsa, és nem az én érdemem volt ez felfedezni, én csak nagyobb nyilvánosságot csináltam neki, és folytattam az ellenőrzést. Mert ezt nem lehet eltussolni, a plágium nem gyerekcsíny, egyetemen a szakdolgozatok írásakor aláíratnak a diákokkal egy nyilatkozatot, hogy nem plágium a munkájuk, és hogy tisztában legyenek, mi számít annak, és hogy kell bánni a felhasznált idegen szövegekkel, ha beépítik a munkájukba. És tudniuk kell, hogy súlyos következményei lesznek, ha plagizálnak szövegeket vagy akár szövegrészleteket. De itt feketén-fehéren kiderült, hogy a szócikkek másolmányok egytől egyig, max. 1-2 kötőszó van kicserélve, és a másoló még arra sem vette a fárdságot, hogy a saját szavaival fogalmazza meg. Mint tudjuk, a mennyiség nem minőség, és félő, hog több száz cikkről lehet még szó, és ez már a wikipédiára nézve ciki. Ez ellen a gyakorlat ellen és az ellen, aki ezt a nyilvánvaló hamisítást elkövette, határozottan fel kell lépni. Nem maradhat következmények nélkül.Peadar vita 2010. szeptember 22., 01:59 (CEST) |