Ugrás a tartalomhoz

Vámpírok bálja (musical)

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Vámpírok bálja
(Tanz der Vampire)
musical
Eredeti nyelvnémet
AlapműRoman Polański Vámpírok bálja című filmje
ZeneJim Steinman
DalszövegMichael Kunze
SzövegkönyvMichael Kunze
FordítóMiklós Tibor
Főbb bemutatókAusztria 1997 Bécs
Németország 2000 Stuttgart
Észtország 2000 Tallinn
USA 2002 Broadway
Németország 2003 Hamburg
Japán 2006 Tokió
Németország 2006 Berlin
Lengyelország 2006 Varsó
Magyarország 2007 Budapest
Németország 2008 Oberhausen
Ausztria 2009 Bécs
Németország 2010 Stuttgart
Belgium 2010 Antwerpen

A Wikimédia Commons tartalmaz Vámpírok bálja témájú médiaállományokat.

A Vámpírok bálja (németül: Tanz der Vampire) Roman Polański 1967-es azonos című filmjének musicalváltozata. A színpadi változat ősbemutatója 1997-ben a bécsi Raimund Színházban volt, ahol minden este telt házas előadást tartottak. A darab sikere után Stuttgart és Hamburg színházaiban is bemutatásra került, és a német közönség egyik legkedveltebb musicalévé vált, „kultmusical”-ként aposztrofálták.[1][2]

Még a hamburgi bemutató előtt Tallinnban és a Broadwayn is bemutatásra került, de ez utóbbi jelentősen átdolgozott előadás megbukott az amerikai közönség előtt. Varsóban mérsékeltebb sikert aratott, majd Tokióban vitték következőleg színre. 2007-ben Budapesten, a PS Produkció mutatta be a Magyar Színház épületében, ahol azóta is nagy sikerrel fut. Bár évente mindössze két szezonban (téli és nyári) láthatja a közönség, mégis Magyarország második legnépszerűbb[forrás?] előadásává nőtte ki magát, olyannyira, hogy több magyar szereplő a németországi (Oberhausen) előadásban is szerepet kapott,[3] míg a magyar díszlet a belga előadásokat fogja gazdagítani. A világon eddig több mint ötmillió nézőt vonzott a színházakba, ez a látványos díszlettel és táncbetétekkel valamint fülbemászó dallamokkal tarkított Polański-előadás.[forrás?]

Nincs más út: ki az éjből a fénybe,
minket korlát mögé senki nem zár.
Tisztán látjuk a célt, a régi módszer bevált:
élőholtaknak létet a véretek ád.
Így lépünk tovább!
Így lesz miénk a világ!
– Finálé

A filmtől a színházig

[szerkesztés]

Roman Polański nagy sikerű azonos című filmje után közel 30 évvel készült el a színpadi adaptáció. Polański azzal a céllal állította színpadra a darabot, hogy ne merüljön feledésbe az eredeti, filmvásznon életre keltett vámpírtörténet és mert csodálta a vámpírokat, a halhatatlanságukat, az erotikájukat – azon belül is a nyak kiszívását, harapását – és mindezt kissé dermesztő horrorral fűszerezve. Azt, hogy a filmet musical formájában, német nyelven mutassák be Roman társproducerének Andrew Braunbergnek az ötlete volt. A feltétel az volt, hogy Roman Polański maga adaptálja át a filmet musicallé és ő legyen a bemutató rendezője. Rudi Klausnitzer intendáns irányításával Michael Kunze és Jim Steinman a film képi nyelvezetéből nagyszerű zenés jeleneteket, dalokat és kórusokat alkotott. Michael Kunzenak sikerült elkerülni a közhelyek alkalmazását a szövegben, párbeszédekben, dalokban.[4] A színpadi történet hűen követi a filmbeli eseményeket és csak kisebb részekben van eltérés, mint például a szereplők karakterei sokkal változatosabbak a színdarabban, mint a filmben. A musicalben igényesen megformált és kidolgozott karakterek adják Polański gótikus ábrázolásának egyik csúcspontját. A karakterek között megtalálható az Einsteinre hasonlító, kissé ügyefogyott német professzor (Abronsius) és bukdácsoló segédje (Alfred) akik meg akarják váltani a világot és maguk sincsenek teljesen tisztában azzal, hogy hová is csöppentek és korántsem biztos hogy céljukat elérik, valamint a zsidó és a homoszexuális vámpír is.[4] De a főszereplő, a vámpírgróf (von Krolock), a markáns énekhangjával és megjelenésével vérfagyasztó hatást kelt. Komikus, erotikus, horrorisztikus, groteszk és drámai jelenetek követik egymást a történetben.[5]

A librettó Michael Kunze munkája

Nem csak a karakterek, de a jelmezek is igen nagy odafigyeléssel lettek kiválasztva. megfigyelhető, hogy a történet elején egyszerűbb, hétköznapibb korabeli felöltők és kosztümök, míg a történet végére már szegecselt, lakkozott bőrkabátokban és bőrnadrágokban lépnek színpadra a vámpírok. De egy musicalben nélkülözhetetlen a tánc, melynek koreográfiáját Dennis Callahan alkotta meg, aki a Budapesten bemutatott darabhoz magyar tánclépéseket is belecsempészett a koreográfiába.[5] A díszletre is nagy hangsúlyt fektetett az Oliver díjas William Dudley, aki fantáziadús, lenyűgöző, kísérteties és egyben tündérmesébe illő látványelemeket készített.[6] A maszkokat és jelmezeket Sue Blane és Peter Greenway tervezte. A falusi házikótól a zord és gótikus, sötét és sejtelmes vámpírkastélyig szinte minden egyes kép, tárgy, díszlet a legnagyobb profizmussal lett kidolgozva, mígnem 1997 október 4-én a 600 jelentkezőből kiválasztott társulattal bemutatták a Vámpírok bálját Bécsben, a Raimund Színházban, ahol azonnal közönségsiker lett. A vámpírgrófot alakító néhai Steven Barton-t pedig minden idők legjobb Krolock grófjának tartják. A premieren jelen volt Roman Polański, Jim Steinman és Bonnie Tyler is, akik a színpadon is megköszönték a közönségnek az óriási tapsvihart. A bemutató után egyöntetű pozitív sajtóvisszhang jelent meg és Ausztria legnépszerűbb előadásává nőtte ki magát a vámpírtörténet ami aztán később Németországban folytatódott.[7]

Jim Steinman a "Rockzene Richard Wagnere"

A musical teljes zenéje Jim Steinman munkája. Roman Polański Steinmant kérte fel, hogy írja meg a zenét a darabhoz, hiszen Steinmanhoz is közel állt a vámpíros, denevéres műfaj, amikor Meat Loaf Bat out of Hell lemezeit készítette, aminek visszatérő motívuma a denevér és a pokol. Polański szabad kezet adott Jimnek, de lekötötte, hogy bármilyen zene lehet, csak ne rock & roll. Steinmannak nem volt nehéz dolga, hiszen régi nagy világslágereit vette elő és többek között a Bonnie Tyler által sikerre vitt Total Eclipse of the Heart című dalának zenei alapjára építette a musical zenéjét.[8] A Total Eclipse of the Heart egyes zenei alapjai többször is felcsendülnek. Amikor Steinman megmutatta Polańskinak a Carpe Noctem, a Szerelmi duett és a Finálé zenéjét, a neves rendező elégedett volt Steinman munkájával.

Mindegyik dalt úgy írtam, hogy közben elképzeltem a díszletet. Átlépek egy másik világba és minden dalhoz találok egy karaktert, egy történetet. Nagyon izgatott voltam, még a hatvanas években láttam a filmet és azóta Polański rajongó vagyok.
Bonnie Tyler, Roman Polański és Jim Steinman a bécsi premier után

A musical zenei stílusát tekintve eklektikus, a vad rockzenei illetve operaelemekkel ötvözve.[9] Mint Steinman összes művére, a Vámpírok bálja musical zenéjére is rányomta a bélyegét a wagnerikus rock stílus, amelyben a klasszikus hangszerek – mint például a zongora – és a rockzenében használatos hangszerek, az elektromos gitár és az üstdobok keveréke adja a tipikusan Steinman műveire jellemző zenei összhatást.

De nem csak Bonnie Tyler világslágerét használta fel Jim Steinman újra, hanem Meat Loaf 1993-as Bat out of Hel II. Back Into Hell című lemezéről (melynek producere Steinman volt) az Objects In The Rear View Mirror May Appear Closer Than They Are című dalának átiratát a darabban von Krolock gróf énekli egy sírkertben. A darab fináléja szintén egy korábbi sláger az 1984-es Streets of Fire (Utcák a tűzben) című mozifilm végén csendül fel Tonight Is What It Means To Be Young címmel.

Kisebb hasonlóság figyelhető meg Steinman egyik korábbi, Angliában szintén nagy sikerrel futó musical (Whistle down the Wind) egyik dala közt, melyet Andrew Lloyd Webberel készített közösen és a Vámpírok bálja fináléja között. A vámpír finálé eredeti verziója 1984-ben jelent meg, egy amerikai film betétdalaként és valószínű, hogy a Webber musicalben felcsendülő Tyre Tracks and Broken Hearts és a Kiss is a Terrible thing to Waste (előbbit Bonnie Tyler utóbbit pedig Bonnie és Meat Loaf énekli közösen) dalok is az 1984-es felvétel alapjaira épültek. Megfigyelhető, hogy mindkét musicalben ezek a dalok a legdinamikusabbak, illetve mindhárom dal utolsó háromnegyedének üteme teljesen megegyezik.[10][11]

Nem beszélek németül és szerintem már nem is fogok megtanulni, de nagyon érdekes és izgalmas volt Bécsben dolgozni. Számomra Bécs a világ zenei fővárosa, gyermekkoromban rengeteg operafelvételt hallgattam, Solti, Von Karajan vagy Bohm a Bécsi Filharmonikusokkal ami a világ legnagyobb zenekara. Az én zenei világom a Beatles és a Bécsi Filharmonikusok [11]

A produkció fogadtatása

[szerkesztés]

Ausztriában és Németországban egyöntetű pozitív kritika jelent meg.[7] Több ízben is dicsérték a darabban Jim Steinman mesteri folklór és heavy metál valamint a szimfonikus rock elemekkel tarkított zenéjét illetve Polański sajátos színpadi ábrázolását. A bécsi Der Standart az Az Operaház Fantomja és a Rocky Horror Show keverékéhez hasonlította.[12] A Salzburger Nachrichten Jim Steinman magabiztos és erőteljes zenei hatását emelte ki pozitívumként, illetve hogy korábbi slágereinek feldolgozása garantálta a sikert.[13] Továbbá nagyon professzionális alkotásnak minősítette, Roman Polański minden igényt kielégített.[14] A berlini Die Welt szerint a színpadi látvány és a zenei hatás összeolvadt és hipnotikus hatást váltott ki.[15] A müncheni Süddeutsche Zeitung kiemelte, Michael Kunze-t, amiért meggyőzően lefordította a filmanyagot egy vizuálisan elegáns és hatásos színpadi verzióra.[16]

A magyarországi produkciót is remek visszajelzéseket kapott, többek között a Kentaur által készített monumentális díszletek és jelmezek arattak nagy sikert. Az Élet és Irodalom című folyóiratban is egy igazán elismerő hangvételű cikk jelent meg. Azonban megjelentek olyan kritikák is, amelyek Miklós Tibor fordítását marasztalják.[17]

Az Egyesült Államokban 2002. október 18-án került bemutatásra. Mindössze 56 előadást élt meg és több mint 10 millió dolláros veszteséget hagyott maga után. Az európai produkciótól teljesen eltérő volt, mert az ottani rendező, Mikey Boy inkább egy vígjátékká alakította át a történetet, ami Amerikában játszódott és nem Erdélyben, ahogy az eredeti darabban is. Jim Steinman dalai elvesztették mondanivalóikat, ezért Steinman nem vett részt a premieren. Michael Kunze azt nyilatkozta, Polański akkor sem ment volna el a Broadway darab rendezésére, ha nem tiltották volna ki Őt az USA-ból. Amerikában egy teljesen új verziót mutattak be egy teljesen új közönségnek. John Rondó színházigazgatónak túl nehéz volt a német verzió színpadra állítása, ezért egy könnyedebb, humorosabb, "amerikaibb" Vámpírok bálját mutattak be. Mindettől függetlenül a produkció 6 International Musical Awards díjjal büszkélkedhet, többek között a legjobb musical, Legjobb forgatókönyv, legjobb férfi illetve legjobb női alakítás.[18]

A történet főbb szereplői

[szerkesztés]
  • Von Krolock gróf: a vámpírkastély ura
  • Sarah:a zsidó fogadós lánya
  • Professzor Abronsius: a mindenre elszánt vámpírvadász
  • Alfred: a professzor kissé botladozó segédje
  • Chagal: a zsidó fogadós
  • Rebecca: a fogadós féltékeny felesége
  • Magda: szolgáló a fogadóban és Chagal szeretője
  • Herbert: Krolock gróf homoszexuális fia
  • Koukol: Krolock gróf hű szolgája

Cselekmény

[szerkesztés]
Alább a cselekmény részletei következnek!

1. felvonás

[szerkesztés]

Valahol az erdélyi havasokban két utas bolyong a hóviharban. Alfred, az ifjú asszisztens kétségbeesetten szólongatja mesterét, Abronsius professzort, félvén, hogy az idős tudós a jegyzeteivel foglalkozva lemaradt és megfagy végül. Kint kegyetlen a hideg, de odabenn, Chagal fogadójában forró a hangulat. A vendégek és a háziak dallal köszöntik oltalmazójukat, a konyhaművészetet, az egészségmegőrzést és a férfiúi tetterőt egyaránt szolgáló, csodálatos fokhagymát. A dal végén behozzák a jégcsappá fagyott utazókat: Abronsius professzort és az asszisztensét, Alfredot.

Abronsius, ahogy magához tér, azonnal észreveszi a rengeteg fokhagymát. Számára ez jelzés: tudja, hogy közel járnak céljukhoz, a vámpírok lakta kastélyhoz. Chagal, a fogadós tagadja a kastély létezését, de örömmel kínál szállást Abronsiuséknak. A „lakosztály” bemutatásakor egy kis malőr adódik: a fürdőkádat éppen Chagal lánya, Sarah foglalta el. Apja parancsára Sarah a szobájába megy, Chagal még be is szegezi leánya ajtaját, miközben arról énekel, hogy milyen nehéz egy lányos apa sorsa, főképp, ha a leánygyermek szép.

Alfredot elbűvölte Sarah szépsége és a lánynak is tetszik a fiú. Miközben ők ébredő érzelmeikről dalolnak, Chagal kiszökik a hitvesi ágyból és a szolgálólányhoz, Magdához csörtet be némi testi örömöt remélve. Magdát azonban taszítja Chagal mohó közeledése, és mivel a fogadós neje, Rebecca is felébredt közben, Chagalnak vissza kell térnie hálószobájukba. Időközben Abronsius is felneszelt a lépések zajára, de „nyomozása” csak azt eredményezi, hogy a férjére leső Rebecca őt is fejbe veri a sötétben.

A vámpírkastély ura: Krolock gróf, a maga sajátos módján szintén szenvedélyes érzelmeket táplál Sarah iránt. „Kettőnket már egy lépés választ csak el” – szólítja meg az éjszakából a lányt, miközben társai, a friss vérre szomjazó vámpírok saját sorsukról énekelnek. A tiszta reggeli napsütésben Chagal és háznépe boldogan végzi napi munkáját. Egy rémisztő figura, Koukol megjelenése zavarja meg idilljüket. Koukol, aki a gróf szolgája gyertyákért jött, de kihasználva az alkalmat, Saraht is emlékezteti a közelgő estére. Abronsius és Alfred jönnek ki a házból és látják Chagalékat mennyire megrémítette Koukol látogatása. A professzor azonnal rájön az összefüggésre és az igazságról, a tudomány diadaláról szóló áriájával valósággal elsöpri a fogadósék átlátszó tagadását. Mondhatnak akármit, ő már tudja, a kastély és ura, a gróf, itt van a közelben!

Egyházi Géza, Andrádi Zsanett

Közeleg az este. Alfred fürdeni készül és a szobájából kiszökő Sarah meglepi a fiút. Alfred azt hiszi, hogy szerelmük beteljesülése következik, pedig a lány csak a fürdés gyönyörűségére vágyik. Ahogy Sarah a kád illatos vízébe merül, csábító angyalként megjelenik Krolock gróf és meghívja a lányt a kastélyba, az éjféli bálra. Alfred még időben lármázza fel Abronsiust és Chagalékat. A gróf elillan, Sarah nyaka – egyelőre – sértetlen marad. Megígéri apjának: többé nem fürdik!

A ház elcsendesül. Kint Koukol jelenik meg és egy csomagot hagy az ajtó előtt Sarah részére. Sarah kisurran az ajándékért, ám közben Alfred is kijön a házból, remélve, hogy hívására az ablakban megjelenik majd a lány. „Kint vár az élet, csak ott kint vár a szabadság!” – éneklik a fiatalok, de Sarahnak mindez más jelent: a gróf és a báli éj vonzása erősebb, mint a fiú iránti érzelme, Visszaküldi Alfredot a házba kedves szivacsáért és ahogy a fiú eltűnik, kibontja a csomagot. Az ajándékba kapott, csodás, vérpiros csizmákat felhúzva, Sarah már a bálban érzi magát. Látja a vendégsereg furcsa és vad táncát és hiába fohászkodik odabent az őt féltő család, a lány végül elindul a kastély felé. Alfred most elkésik a riasztással és csak a kétségbeesett apa, Chagal rohan a lány nyomában a fagyos éjszakai rengetegbe.

Chagalt holtan hozzák vissza a házba. Vámpírfogak harapása végzett vele – állapítja meg Abronsius professzor. A férjét sirató Rebecca nem engedi, hogy a tudós nyársat verjen Chagal szívébe, így aztán amikor Magda is elbúcsúzik a magára hagyott tetemtől, az vámpírként feltámadva őt sebzi halálra újonnan nőtt fogaival. Abronsius és Alfred felfedezi Chagal tettét, el is kapják az élő-halott fogadóst, de az megint megússza szíve átdöfését, mivel Alfred tőle remél útbaigazítást a kastély, a gróf és persze Sarah felé. A vámpírok felajzva várják a „vendégek” érkezését. A gróf készséges házigazdaként fogadja a professzort és asszisztensét. Abronsiusban a tudományos érdeklődést, Alfredban a szerelmes elszántságot erősíti meg titokzatos szavaival. Reménnyel telve vonulnak el éjszakai pihenőjükre, a kastély vendégszobájába.

2. felvonás

[szerkesztés]

Az éjszakában először a vámpírok kórusa zúg fel. Sarah és a gróf szerelmi duettje félelem és vonzás, gyöngédség és kegyetlenség belső harcáról szól, és azt sejteti, hogy a lány már nem tud ellenállni a sötétség mágikus erejű vonzásának.

„Carpe Noctem!”
Baranya Dávid, Tihanyi Ákos, Taródi Szilvia

Míg Abronsius és Alfred békésen alszik, a vámpírok vad és véres orgiával ünneplik az éjszakát. A kakasszó és Koukol neszezése ébreszti fel a vendégeket. Abronsiust a grófot napközben rejtő szarkofág holléte izgatja, Alfredot Sarah remélt közelsége. A professzor elindul felderíteni a terepet. Alfred pedig, magára maradva, az életét is feláldozni kész szerelméről énekel. A kastély pincéjében bolyongva, hőseink megtalálják a kriptát. Mivel a professzor mászás közben „fennakad”, Alfredra hárul a munka neheze. Nyársat kell vernie a gróf és a fia, Herbert szívébe. Alfred képtelen megtenni a borzalmas feladatot, így a professzor, bármilyen dühös, kénytelen beletörődni a visszavonulásba.

„Szívből üdvözlök itt minden testvért!”
Nagy Sándor, Posta Victor

A díszes grófi szarkofágok mellett szerénykedő koporsóból Chagal, majd Magda száll ki. Úgy fest, hogy Magdának most már kedvére van Chagal „harapós” szerelmi étvágya. Mindenki szívja valaki más vérét, ez a világ rendje – éneklik. Abronsiust nem rettentik el a gróf fenyegető szavai. Amikor a kastély könyvtárába érve, felfedezi a ragyogó művek sokaságát, már Alfred sürgetésével sem törődik. Alfred egy gyönyörű fürdőszobában talál rá Sarah-ra. Azonnal magával akarja vinni, de a lányt csak a közelgő báli éjszaka érdekli. A gróf csodálatos ruhával lepte meg őt és csak vele akar táncolni – meséli a boldogtalan Alfrednak. Alfred a professzorhoz rohan Sarah megtalálásának hírével, de csalódnia kell: Abronsius egyelőre csak a könyvekben rejlő tudás erejével biztatja őt. A korábban Sarah-tól hallott szépséges dallam újra felcsendülő hangja nyomán Alfred ismét a lány keresésére indul. Ám a dalt most nem Sarah, hanem a gróf fia, Herbert énekli. Herbert első látásra beleszeretett Alfredba, aki most riadtan próbál menekülni a felgerjedt udvarló elől. A fiút csak a professzor határozott közbelépése menti meg Herbert ostromától.

Leszáll az éjszaka. A kastély sírkertjében, a hantok alól vámpírok kúsznak elő. Az örökkévalóság unalmáról énekelnek és arról, hogy a „napfényes világ” leigázása lehet a megváltásuk. Távozásuk után egyedül Krolock gróf marad a sírok között. Itt idézi fel a múltját, egész tragikus életét, melyet a szüntelen éhség és a nyomában járó pusztítás töltött be hosszú évszázadok óta. Az el nem múló vágy fájdalmas dala az, amely most feltör a kastély urából. Eljön a vámpírok báljának ideje. Krolock köszönti a vendégeit, a vérre szomjazó vámpírok seregét. Elmondja, hogy a bál csillaga egy kivételes szépségű lány lesz, aki csak az övé. Társai Abronsiust és Alfredot kapják meg majd „kárpótlásul”. Hőseink ezalatt álruhát öltve elvegyülnek a vámpírok között, és a tánc közben próbálnak Sarah közelébe kerülni. A vakmerő szökési terv végül sikerül.

A két fiatal boldogan énekel, ám kettősük végére Sarah egy különleges meglepetést tartogat. Ez a kis „meglepetés” a professzor tudományos diadalát is megkérdőjelezi. Lehet, hogy a világ mégis a vámpíroké? A finálé fergeteges vámpírtánca mintha ezt erősítené meg…

Itt a vége a cselekmény részletezésének!

A budapesti előadás

[szerkesztés]
A két főszereplő, Egyházi Géza és Andrádi Zsanett
Finálé – a vámpírok tánca

A musical magyar producere Simon Edit, aki jelen volt az 1997-es bécsi bemutatón és annyira megragadta a történet, hogy elhatározta, ezt a magyar közönségnek is látni kell.[19] 2004-től kemény munkával sikerült a Magyar Színházban bemutatni a Vámpírok bálját 2007. június 30-án. Természetesen a producerasszony több budapesti színházat keresett meg, hogy befogadják produkcióját, de többségében elutasították, mondván, ez nem fér bele a színház imázsába és nem hittek abban, hogy a magyar közönség fogékony erre a vámpírkomédiára. De a Magyar Színház teret adott a produkciónak. Cornelius Baltus ideálisnak találta a színház épületét, mert úgy néz ki, mint egy koporsó. Természetesen ugyanaz a nemzetközi alkotógárda segített a színpadra állításban, mint a bécsi, eredeti változat elkészítésében is. A magyar szöveget Miklós Tibor írta, aki több világsiker (Jézus Krisztus szupersztár, Miss Saigon, Nyomorultak, Evita, Hair, West Side Story, Fame) magyar szövegírója de például Cserháti Zsuzsának is írt popdalokat.

A nemzetközi alkotógárda tagjai többek között Cornelius Baltus, akit Polański jobbkezeként segítette a magyar bemutató létrejöttét. Dannis Callahan amerikai származású koreográfus, aki a bécsi, hamburgi, stuttgarti és varsói előadás koreográfiáját tervezte, a hazai előadást pedig magyar táncbetétekkel is kiegészítette. A Vámpírok bálja díszleteit és jelmezeit Kentaur tervezte, aki több magyar énekes videóklipjét és például a Friderikusz produkció díszleteit tervezte.[20] 2004-ben Gundel díjjal jutalmazták Az Operaház Fantomja, Madách Színházbeli előadás díszleteiért. A Vámpírok bálja budapesti díszleteit a nemzetközi alkotógárda is elismerte és az egyik legjobbnak találta, így a hamarosan Belgiumban bemutatásra kerülő előadáshoz a magyar díszleteket és jelmezeket fogják használni és addig a magyar produkció szünetel.[21]

A budapesti előadás dupla CD-n is megjelent, ami a németországi Die Musical-Experten SOUND OF MUSIC toplistán 3 hónapig szerepelt, melyből 1 hónapig listavezető volt.

A PS Produkció budapesti előadásában nem csupán a díszlet, hanem a magyar szereplők is igen nagy sikert könyvelhettek el maguknak. Az első szereposztás Krolock grófját alakító Egyházi Gézát 2008-ban az év legjobb férfi musicalszínészének választották egy internetes szavazáson.[22] A szereplőket egy többfordulós casting keretein belül választották ki, akik a musical sikerei után egyre több felkérést kaptak más színházaktól is. A budapesti előadást tehát nagy sikerrel zajlik évről évre, és már a századik előadáson is túl vannak és egyre több és több regisztrált rajongó csatlakozott a fanclubhoz.

Szereposztás

[szerkesztés]
Alkotók
  • DíszletKentaur
  • Jelmez – Kentaur
  • Fénytervező – Chris Ellis
  • ProducerSimon Edit
  • Művészeti vezetőPóka Balázs
  • Karmester – Köteles Géza

A musical dalainak listája

[szerkesztés]

Az ikonokra kattintva a dalok az adott nyelvű produkciók szerint rendezősnek sorba:[25]

Első felvonás

[szerkesztés]
Angolul Németül Magyarul
01Overture 01Overture 01Nyitány
16 02He, Ho, He 02Prológ
05Garlic 03Knoblauch 03Fokhagyma
17 04Bitte, meine Herren! 04Fokhagyma utójáték
08Don't Leave Daddy 05Eine schöne Tochter ist ein Segen 05Hogy ha szép egy lány
07There's Never Benn a Night Like This 06Nie Geseh'n 06Egy lányt még, aki így néz rám
04Original Sin 07Gott ist tot 07Készen állj – Isten meghalt
18 08Alles ist hell 08Minden oly tiszta
06Logic 09Wahrheit 09Igazság
09The Invitation 11Einladung zum Ball 10Meghívás a bálba
12Braver Than We Are 12Draussen ist Freiheit 11Kint vár az élet
13Red Boots Ballet 13Die Roten Stiefel (Bécs) 12Piros csizmák
14Say a Prayer 14Stärker als wir sind (Stuttgarttól) / Das Gebet 13Fohász
19 19 14Sarah üldözése
20 15Trauer um Chagal – Wuscha Buscha 15Wuscha Buscha
11Death is Such an Odd Thing 16Tot zu sein ist komisch 16Meghalni oly morbid
21 20 17Chagal üldözése
22 17Durch die Wildnis zum Schloss 18Vadon I.
15Come With Me 18Vor dem Schloss – Finale Erster Akt 19Finálé I.
23 10Du bist wirklich sehr nett 20Édes vagy igazán
02Angels Arise 21 21
03God Has Left the Building 22 22
10Forever More in the Night 23 23

Második felvonás

[szerkesztés]
Angolul Németül Magyarul
01Vampires is Love (Total Eclipse of the Heart) 01Totale Finsternis 01Szerelmi duett – Teljes a sötét
03Carpe Noctem 02Carpe Noctem 02Carpe Noctem
14 03Ein perfekter Tag 03Egy tökéletes nap
04For Sarah 06Für Sarah 04Őérte
15 04In der Gruft 05Kripta
05Death is Such an Odd Thing (Reprise) Geil zu sein ist komisch 06Mindenki szívja a másik vérét
02Books, books 05Bücher, Bücher 07Könyvek
06When Love is Inside You 08Wenn Liebe in dir ist 08Míg szeret a szíved
16 09Sie irren, Professor! 09Herbert keringő utójáték
07Eternity 10Ewigkeit 10Öröklét
08Confessions of a Vampire 11Die unstillbare Gier 11Az el nem múló vágy
09The Ball: The Minuet 12Tanzsaal 12A bál
17 16 13Menüett
18 17 14Vadon II.
12Braver Than We Are (Reprise) 13Draussen ist Freiheit (Reprise) 15Vár ránk az élet (repríz)
13The Dance of the Vampires 14Der Tanz der Vampire – Finale Zweiter Akt 16Finálé II. – A vámpírok tánca
19 18 17Tapszene
20 07Noch mehr Bücher 18
10Never Be Enough 19 19
11You Will Live Forever 20 20

A dalok eredeti verziói

[szerkesztés]

Jim Steinman ismert dalszerző, többek között Bonnie Tyler, Meat Loaf, Pandora’s Box és Céline Dion számára is ír dalokat. A musical megírásakor több ízben is felhasználta korábbi dalait.

Cím Eredet[forrás?]
Overture Jim Steinman Bad for Good című lemezéről való instrumentális blokk, a The Storm (1981)
Gott ist Tot A Pandora’s Box Original Sin című dala 1989-ből
Einladung zum Ball A Pandora’s Box Original Sin című dala, illetve Bonnie Tyler, Total Eclipse of the Heart zenei alapja
Die Roten Stiefel Jim Steinman, The Storm című instrumentál részletei (1981)
Vor dem Schloß A Neverland című be nem mutatott musicaléből a City Night és a Come With Me című dalok valamint Bonnie Tyler, Total Eclipse of the Heart zenei alapja a kórusban
Totale Finsternis Bonnie Tyler Total Eclipse of the Heart című dala 1983-ból, a Faster than the Speed of Night lemezről.
Carpe Noctem (Fühl die Nacht) a Meat Loaf által énekelt Good Girs Go To Heaven zenei alapja a Bat Out Of Hell II: Back Into Hell„ lemezről (1993)
Ein Perfekter Tag Who Needs The Young a Dream Engine-ből és a Neverland, be nem mutatott musicalekből.
In Der Gruft Who Needs The Young a Dream Engine-ből és a Neverland, be nem mutatott musicalekből.
Für Sarah Milady a Confidence Man című, be nem mutatott musicalből
Ewigkeit Gods a be nem mutatott Neverlandből aminek alapja Meat Loaf, Bat out of Hell című 1977-es lemezének CD változatára felkerült élő instrumentális koncertfelvétel, a The Great Bolero.
Die Unstillbare Gier az Objects in the Rear View Mirror May Appear Closer than They Are című dal Meat Loaf a Bat Out Of Hell II: Back Into Hell” lemezről (1993)
Tanzsaal A Bat Out Of Hell I. remastered CD kiadásán lévő élő koncertfelvétel instrumentál blokkja, a The Great Bolero (1977) majd a Pandora’s Box Original Sin (1989)című dala, valamint a Total Eclipse of the Heart (1983) dalrészlet.
Draußen ist Freiheit a Pandora’s Box Original Sin című dala (részletek)
Der Tanz der Vampire (Finale II.) a Tonight Is What It Means To Be Young az 1984-es Streets of Fire című filmből, előadó a Fire Inc.

Cikkek

[szerkesztés]

(dátum szerint csökkenő sorrendben)

Külső hivatkozások

[szerkesztés]
Fájl:Wikiquote-logo.svg
A magyar Wikidézetben további idézetek találhatóak Vámpírok bálja (musical) témában.

Források

[szerkesztés]
  1. Világraszóló vámpírrevü Budapesten. [origo], 2006. november 10. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  2. Fáy Miklós: Zombik és vérszívók. Zene. Népszabadság Online, 2007. július 10. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  3. Vass János: Kapós magyar vámpírok Németországban. Kultúra. STOP, 2008. július 24. [2009. január 26-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  4. a b Horner, Tom: A Vampire Hides In Every One Of Us (angol nyelven). Stuttgarter Nachrichten. (Hozzáférés: 2010. május 24.) „Wonderfully overwrought characters keep Polański's bright gothic play - the master likes to call it a "musical comedy" - on the ball. Comic figures, Professor Abronsius (Werner Bauer, rendered virtually unrecognizable as Einstein) and his assistant Alfred (Aris Sas - both from the Vienna production) scurry among dripping walls armed with hammers and wooden stakes. These two cronies want to rid the world, once and for all, of Transsylvania's sharp incisors. Ultimately they fail to reach their goal. […] The biting lyrics of Michael Kunze, a pop lyricist who generally seems to find just the right words, can easily pass into the realm of smut when appropriate.”
  5. a b A darabról. Vámpírok bálja. [2009. március 18-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  6. A cult musical has arrived! (angol nyelven). Mannheimer Mogenpost. (Hozzáférés: 2010. május 24.) „It's most impressive elements include the rapid scene changes of William Dudley's fantastic and fantasy-filled, enchanting, magical and fairy-tale-like sets, as well as its skilled modern lighting direction.”
  7. a b A Story of Initiation – Press Excerpts From Important German Papers. Dance of the Vampires. The Jim Steinman Website
  8. Schmale, Oliver: The Vampires Bite Again (angol nyelven). Frankfurter Neue Presse. (Hozzáférés: 2010. május 24.) „Composer Jim Steinman delivered catchy and lasting melodies, using tunes with which we are already familiar. Bonnie Tyler's hit song, Total Eclipse, which was written by Steinman, is easy to recognize in some of the songs. Strains of rock music alternate with borrowings from the world of classical music.”
  9. a b The Artist's Mind. The Jim Steinman Web Site. (Hozzáférés: 2010. május 24.)
  10. A szerzők. Vámpírok bálja. [2009. július 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  11. a b Ellis Nassour: From Vienna: After Dark With Vampires. Dance of the Vampires. Jim Steinman Website, 1997. július 24. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  12. Der Standard (Vienna) (angol nyelven). (Hozzáférés: 2009. augusztus 20.) „Jim Steinman masterfully alternates from symphonic rock to folklore-style Stetl flair, he also packs in heavy-metal aggression and is not short of a hearty rock- boogie. This means that musically as well as visually, the musical resembles certain other models and is a combination of the Rocky Horror Show, Fiddler On The Roof and Phantom Of The Opera.”
  13. Salzburger Nachrichten (angol nyelven). (Hozzáférés: 2009. augusztus 20.) „This is assured by Jim Steinman's mostly very refined instrumental music, all at once powerful, uncomplicated, kitschy and borrowing, in careful measure, from his own repertoire of successful hits as a safety measure”
  14. Salzburger Nachrichten (angol nyelven). (Hozzáférés: 2009. augusztus 20.) „and as such is a commendable, highly professional production. Roman Polański, who is no stranger to directing opera and theater, and the leading team can be more than satisfied.”
  15. Die Welt (Berlin) (angol nyelven). (Hozzáférés: 2009. augusztus 20.) „Action and song are fused to produce a completely hypnotic effect.”
  16. Suddeutsche Zeitung (Munchen) (angol nyelven). (Hozzáférés: 2009. augusztus 20.) „Michael Kunze, whose Elisabeth can now be seen in it's fourth year in Vienna, has conclusively translated the film material into a visually elegant and effective stage version.”
  17. László Ferenc (2007. július 5.). „Bestye vérszopója - Vámpírok bálja (színház)”. Magyar Narancs XIX (27). [2009. április 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.) 
  18. Dance of the Vampires (angol nyelven). (Hozzáférés: 2010. május 24.)
  19. Simon Edit. A Vámpírok bálja kulisszatitkai [Televíziós interjú]. Budapest: ATV. A jelenet helye a filmen: 1:17–1:38. (Hozzáférés ideje: 2009-08-05.)
  20. Önéletrajz. Kentaur. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  21. Rozsnyai Brigitta: Júniustól újra Vámpírok Bálja!. munició, 2009. április 22. [2013. október 24-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  22. Bíró, Havassy: Férfiuralom a legnépszerűbb musicalszínész szavazáson. Zene.hu, 2008. március 20. (Hozzáférés: 2009. augusztus 5.)
  23. Vámpírok bálja júliustól a Magyar Színházban Pacskó Dorkával (magyar nyelven). Színház.online, 2021. június 26. (Hozzáférés: 2021. július 2.)
  24. Vámpírok bálja szereposztás. (Hozzáférés: 2013. június 1.)
  25. Song List (angol nyelven). Carpe Jugulum. [2010. június 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2010. június 8.)
  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap