Ugrás a tartalomhoz

Szerkesztővita:Winchyde

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Misibacsi 2 évvel ezelőtt a(z) Creedence Clearwater Revival témában
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Winchyde!
If your Hungarian is sub-optimal, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
A Wikipédia alapelvei
A projekt alapvető elvei, céljai
Wikifogalmak szójegyzéke
A leggyakrabban használt kifejezések és rövidítések
Szerkesztői lap
Bemutatkozhatsz
a többieknek saját szerkesztői lapodon
Felküldési útmutató
Ha olyan fényképet akarsz felküldeni, amit magad készítettél, feltöltheted az összes Wikimédia-projekt közös tárhelyére, a Wikimédia Commonsra
Szócikkírásnál, illetve módosításnál ne másolj más weblapokról, illetve mindig tüntesd fel forrásaidat!
Ha vitalapra írsz vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal vagy négy hullámvonallal: ~~~~

  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: misibacsi*üzenet 2022. február 24., 07:18 (CET)Válasz

Creedence Clearwater Revival

[szerkesztés]

Szia!

A "linkeket, bizonyítékokat" miért nem tudtad átvenni? Mondhatni azok a legfontosabb infók közé tartoznak, hiszen ott ellenőrizhetők a beírt állítások. Technikai nehézségeid voltak? Vagy a fordító kavart be?

A fordításban sok helyen félmondatok, félrefordítások vannak. Meg tudod ezeket találni, vagy próbáljam felsorolni őket?

Említetted, hogy Google fordítóval dolgoztál. Megoldható-e az, hogy újból elvégzed ezt a nyersfordítást, ezúttal a DeepL fordítóeszközzel? A Google fordítót (egyelőre) felejtsd el, mert nem elfogadható a minősége.

https://www.deepl.com/translator

Érdemes lenne ezzel a lépéssel kezdeni, akkor kevesebb lenne a hiba a szövegben. Ezt a nyersfordítást is át kell nézni, de kevesebb lesz benne a hiba, mint ha GT-tel végezted volna.

misibacsi*üzenet 2022. február 24., 07:18 (CET)Válasz

Halihó, perfekt a németem, úgyhogy igazából csak azért fordítottam géppel, hogy ne kelljen sokat dolgoznom vele. A magyar fordítást átnéztem egyszer gyorsan, ha valami nem tetszik - mivel ez ízlés kérdése is - érdekelne, hol nem oké. Bárhol nem passzol lefordítom magam. A linkeket azért nem vettem át, mert nem volt rá időm, gondoltam előbb át lehetne nézni a fordítást. Ha az megvan, beleveszem a linkeket. Winchyde vita 2022. február 26., 09:56 (CET)Válasz
Rendben, értem, csak azért szóltam, nehogy Google fordítót használj, amikor van jobb is.
Pár apróság, de ne keseredj el.
  • Egy interjúban Doug Clifford elmagyarázta, hogy akkoriban az iskolája zenetermében találkozott John Fogertyvel, ahol zongorázott. Nem derül ki, hogy ki zongorázott. Clifford vagy Fogerty? Még jobb lenne tudni, hogy a zongorázás csak valami alkalmi pötyögtetés volt, vagy rendszeres elfoglaltság?
  • Nem sokkal ezután a következő beszélgetési szituáció alakult ki kettejük között: Clifford: […] “I said ‘Do you wanna start a band?’ He said ‘what do you play?’ I said ‘I’m a drummer.’[…]” ("Azt mondta: 'Rendben, csináljuk, de valójában gitározom. Zongorajátékost keresek.'") Többszörösen hibás a fordítás, és a "szituáció" szó is fölösleges. A drummer nem gitáros, Clifford nem mondta, hanem kérdezte, hogy "zenekart akarsz alapítani?" "Zongorajátékost keresek" ez hol van az eredeti szövegben??
  • Most is együtt játszottak iskolai rendezvényeken és kisebb fesztiválokon, például táncoktatási bálokon A "most" nem jó, ez talán angol szófordulat arra, hogy "mostantól". Mi az a "táncoktatási bál"? Ez inkább "táncos bál" magyarul.
  • Miután az összes bandatag elvégezte a középiskolát, a The Blue Velvets nemigazán dolgozott egy zenei karrieren. A "nemigazán" ez 2 szóba írandó, másrészt a mondat megfogalmazása nem jó. Itt ugye arról van szó, hogy "az együttes nem dolgozott a zenei karrierjén", vagy "az együttes nem foglalkozott a zenei karrierjével".
  • John Fogerty pedig a katonai tartalékba járt. Mi az a "katonai tartalék", ahova járni lehet? Itt közbevetőleg meg kell kérdeznem, hogy mi az anyanyelved? Itt esetleg arról lenne szó, hogy "tartalékos katona volt"? Kicsit lejjebb a szövegben már az áll, hogy Fogerty katona volt.
  • Ez a változás újabb zenei távozást jelentett; Gondolom a "távozás" inkább "változás" akart lenni, esetleg "fordulat", hogy ne legyen szóismétlés.
  • Az akkoriban parázsló vietnami háború kereszthivatkozásai jutnak eszembe. Személyes közlés sajnos nem lehet szócikkben.
  • a kevésbé ismert Don't Look Now (It Ain't You vagy Me) című filmet erősen kritizálták az illetékesek Tényleg volt ilyen című film? Nem kötözködés, nem ismerem, csak szokatlan egyetlen dalból filmet készíteni.
  • A banda ma már rendszeresen játszott - Inkább "akkor már" lenne a helyes.
  • Még kalóz sajtolás is volt a piacon Nem hallottam ezt a kifejezést, szerint ismertebb a "kalózkiadás" fogalma.
  • Fogerty soha nem énekelt olyan magabiztosabban, mint ezen az albumon Vagy: "Fogerty soha nem énekelt olyan magabiztosan, mint ezen az albumon", vagy "Fogerty soha nem énekelt magabiztosabban, mint ezen az albumon".
  • Tom Fogerty 1971 februárjában vonult nyugdíjba Itt bizonyára nem nyugdíjról van szó. Esetleg "kilépett a zenekarból", vagy "abbahagyta velük a közös munkát".
misibacsi*üzenet 2022. február 26., 14:18 (CET)Válasz
Oké, köszönöm a mondatokat. Anyanyelvem magyar, de már húsz éve Németországban lakom, kicsit elmosódhat néha, hogy mi a helyes magyarul, s mi nem :) Azért továbbra "beszélni magyar", de azért jobb, ha szólsz. Meg persze hozzájön az, hogy mint ahogy említettem, nem sok időm volt a fordítás átnézésére, csak átfutottam rajta, s úgy látszik a helyes részeket vettem észre. Most, lassan átolvasva, nekem is feltűnik ez-az. Kijavítottam, linkeket még be kell szúrnom. Winchyde vita 2022. február 26., 21:56 (CET)Válasz
Forráslista is kész. Bár most csináltam először és nem feltétlenül hibátlan. Légyszíves átolvasni. Köszönöm! Winchyde vita 2022. február 26., 22:12 (CET)Válasz
Szia!
Javítgattam a megfogalmazáson, nézd meg, hogy egyetértesz-e ezekkel, illetve érthető-e így a szöveg. A laptörténet oldalon tudod megnézni a változásokat.Például volt benne egy hiányos mondat egy dátummal, azt töröltem, de ha ki tudod egészíteni értelmes mondattá, akkor visszarakhatod. Ennél a dátum is furcsa volt.
A forrásokból a "ser=" paraméter hiányzik, azaz a könyvsorozat neve. Csak a száma lett megadva. Emiatt panaszkodik piros szöveggel, alul. Ezt javítanod kellene, ne maradjon így. misibacsi*üzenet 2022. február 27., 10:58 (CET)Válasz
köszönöm, átnéztem, linkeket javítottam, remélem passzolnak Winchyde vita 2022. március 19., 21:45 (CET)Válasz
Most nincs alul piros hibaüzenet, úgyhogy formailag biztosan jó. Kösz a javítást! misibacsi*üzenet 2022. március 20., 08:36 (CET)Válasz