Szerkesztővita:Blahma
Új téma nyitásaÜdv.!
[szerkesztés]Szia! Üdvözöllek, látom, belefogtál a Prága szócikkbe. Nem kis vállalkozás magyarul tanulni, legalább akkora, mint nekünk, magyaroknak a cseh nyelv. Mindenesetre jó hallani, hogy vannak, akik a mi nyelvünket választják. Én személy szerint nagyon örülök neki. Egyébként teljesen új wikipédiás vagyok, és az időm is kevés, de azért a Prága szócikk összehozásában esetleg segíthetnék, ha elfogadod. Most szerkesztettem egy magyar nyelvű Prága útikönyvet, nagyon beleástam magam a témába, és különben is imádom Prágát, a kedvenc városom. De Brnóban is voltam, és ott is szuperül éreztem magam. Csehül sajnos nem beszélek, egy kicsit olaszul, és még inkább kicsit németül. Üdv. még egyszer: G. Ági 2005. december 4., 20:21 (CET)
Ahoj Blahma
[szerkesztés]Ďakujem že si sa na to opýtal. Ide o starý názov, ktorý je odvodený pravdepodovne z bešeňovsko(?? bol to kedysi existujúci národ => po maďarsky besenyő)-maďarského slova Berény, ktorého presný význam neviem. Meno Berén pochádza z obdobia okupácie Moravy a Slezska kráľom Matejom (Matyáš) koncom 15. storočia. Keď sa dobre pamätám v roku 1469 časť českých a moravských aristokratov zvolilo krála Mateja za českého kráľa v Olomouci. Aj iné mestá v tom období mali maďarské názvy napr. Olomouc (Alamóc), Valašské Meziříčí (Oláhmezerics). Faktom je iba to. Podľa určitých historikov, po príchode starých maďarov určité maďarsko-bešeňovské kmene sa usídlili na území dnešnej Moravy, ale najmä v Slovácku. A títo ľudia dali pravdepodobne aj názvy týmto usadlostiam. Určité názvy obcí môžu mať aj maďarský pôvod napr. Boršice u Blatnice (Bors=aj dodnes používaný maďarský názov čierneho korenia), alebo Hustopeče (Pusztapécs) atď. Určité názvy sa vyskytujú aj v Anonymovej kronike (okolo roku 1240), napr. Magyarsárvár je pravdepodobne Uherský Ostroh. Tieto mená sa však už dávno nepoužívajú, keďže počas tureckých vpádoch takmer celé územie dnešného Maďarska bolo spustošené, a takmer celkom vyľudnené. Preto po tureckých vpádoch maďari žijúci na dnešnom Hornom Slovensku migrovali na nížinu. Vlastne väčšina severoslovenských miest stratilo svoje maďarské mená (ktoré boli obnovené až neskôr), a preto sa už nikto nepamätal na mená moravských či slezských miest, veď už ani v prihraničnom oblasti nežili Maďari. To všetko je väčšinou teória. Mená českých miest vymreli a neskôr neboli obnovené, a Maďari počas monarchie používali obyčajne nemecké mená česko-moravských miest. Teraz pripravujem aj článok v maďarčine o Olomouci, názov ponechám na Olomouc aj v maďarčine, ale myslým, že v článku budem používať názov Alamóc, preto lebo ani nemecké Olmütz ani české Olomouc sa nedajú dosť dobre skľoňovať v maďarčine. Rád by som počul tvoj názor, ako názor Čecha, na to či by som mohol používať meno Alamóc alebo mám to radšej nechať v podobnej forme Olomouc alebo Olmütz. Pri článku Brünn pridám aj to, že valstne Berén je staré maďarské meno mesta.Poganyp 2006. okróber 20., 23:53 (CET)
Servus
[szerkesztés]Hozzászólva ehhez a rég elfeledett témához a besenyők - pečeneg/hovia szlovákul vagy csehül, de az mindegy, bár tudom rossz helyen kérdezem de honnét vannak ezek a középkori névalak információk? mert szivesen olvasnék róluk én is, amúgy kár blahma hogy nem szerkesztesz már nálunk, igazán elkélne a segítség hogy leelőzzünk titeket :D szép napot Taz vita 2008. július 28., 16:12 (CEST)