Szerkesztő:Glanthor Reviol/fordítási segítségkérés
Mint páran tudjátok, fordítója vagyok Thorsten Renk nagy sindarin kurzusának, ami egy ~160 oldalas tünde nyelvkönyv. Most készül a második kiadása, frissítem/javítom a szöveget, és találok benne olyan angol mondatokat, amiket ha fejre állok se tudok épkézláb lefordítani. Sokszor nem csak angolul kell jól tudni hozzá, hanem magyarul is. Sőt, elég jól kéne ismerni a magyar nyelvtant is. Szóval amivel megakadok, ide felvésem, és ezúton kérek segítséget attól aki tud, és szán erre időt. Előre is köszönet mindenkinek!
2. fejezet
[szerkesztés]- Eredeti
- While the ending -r is attested as such, it may well be a plural marker rather than a true pronominal ending ’they’. In this case, there would be a distinct ending marking ’they’ and personless and 3rd person plural would not be identical. Indeed, there are texts in which -nt is used for 3rd person plural.
- Fordítás
- Noha az -r rag autentikus ebben a formában, könnyen lehet, hogy inkább a többes számot jelöli, minthogy többes szám harmadik személyű személyrag lenne. Ebben az esetben volna egy külön T/3 személyrag, a „személytelen” és a tsz. 3. személyű alak pedig nem lenne azonos. Valójában vannak szövegek, amelyekben az -nt rag jelöli a tsz. 3. személyt.
1. fejezet
[szerkesztés]Birtokos eset
[szerkesztés]- Eredeti
- The first case relationship we will have a look at is the genitive. It translates the English ’of’ and can denote a variety of things: possession, a topic, part of a whole, origin and a property.
- Fordítás
- Az első esetviszony, amit megvizsgálunk, a birtokos eset. Magyar megfelelője a birtokos személyjel (például fiam, fiad, fia), és számtalan dolgot jelölhet: birtoklást (az hobbit háza), részt egy egészből (könyvek tömege), témamegadást (a mértéktartás erénye), eredetet (a ló szőre). OK
Adam78 javaslata: (vigyázz, máshol is belenyúltam!) Az első esetviszony, amit megvizsgálunk, a birtokos eset. Magyar megfelelője a birtokos személyjel (pl. székem, széked, széke), és számtalan dolgot jelölhet: birtoklást (az apa háza), részt egy egészből (könyvek tömege), témamegadást (a mértéktartás erénye, Szeged városa), eredetet (a macska szőre) -- igaza van a vitalapon Timishnek, a magyarban ez szűkebb, mint az angolban (made of wood), de azért a magyarban is be lehet mutatni. Kiegészíthető még ezekkel: a cselekvés tárgyát (az anya szeretete, vagyis az anyára irányuló szeretet), a cselekvés alanyát (az anya szeretete, az anya által érzett szeretet), vö. birtokos eset és genitivus szócikkek
Személyes névmások
[szerkesztés]- Eredeti
- In Sindarin, at least some of them can be emphatic or non-emphatic. This must be expressed in English in a different way, cf. ’You speak Sindarin’ vs. the emphatic ’It is you who speaks Sindarin.’
- Eredeti
- The form we introduce here, le, is a Quenya loanword, there is also the archaic Sindarin de, dhe which would have been used e.g. in the 2nd age in Doriath.
- Fordítás
- Az itt bemutatott alak (le) egy quenya jövevényszó, de létezik még az ősi sindarin de és dhe – például a másodkori Doriathban ezeket használták volna.