Szerkesztő:Chery/magyaros kantoni
- Kérlek, segíts bővíteni ezt a délceg teremtményt
A kantoni egyike annak a több mint féltucatnyi nyelvnek, amit gyűjtőnéven kínainak hívnak. A legelterjedtebb kínai nyelv a mandarin (az átírásáról l. WP:KÍNAI), több mint 800 millió anyanyelvi beszélővel. Összehasonlításként a kantonit kb. 70 millióan beszélik. Hogy mégis miért jelentős, itt egy elfogult ízelítő a kultúrkörébe tartozó dolgokról és emberekről:
- Hongkong – Hőngkóng
- Shenzhen – Szamcan
- Makaó – Oumún
- Kanton – Kvóngtung
- Bruce Lee – Léi Júnfán
- Jackie Chan – C’han Kóngszang
- wing chun – víng c’hön
A kantoni szisztematikus magyaros átírására nincsen precedens, ezért saját rendszert dolgozunk ki.
Álljon itt egy táblázat: egy oszlop, IPA, narrow transcription, egy oszlop, kantoni pinjin, egy oszlop, mandarin pinjin, egy oszlop, magyaros népszerű mandarin, egy oszlop, magyaros koreai.
- en:Cantonese Pinyin
- en:Guangdong Romanization#Cantonese
- en:Jyutping
- en:Yale Romanization#Cantonese
- en:Korean phonology
Miért a koreai? A népszerű magyaros nem vesz figyelembe hehezetet, a koreai igen.
- Taibei → Tajpej (mandarin)
- c. közelítője: Thajpej
- pul → phul (koreai, nem [ful], [phul])
Bizonytalanságok
[szerkesztés]- [i] j-sedése szótag végén (mandarin) vagy nem (japán, koreai)
- 大埔區 Daai bou koey: Tájpou k’höü vs. Táipou k’höü
- hehezet jelölése h betűvel (koreai) vagy nem (mandarin)
- Táipou k’höü vs. Táipou köü
- a kantoniban négy hehezetes hangpár van (p–p’h, t–t’h, k–k’h [& kv–k’hv], c–c’h)
- eszerint a Táipou köü nyolc különböző eredeti kiejtésre lenne visszavezethető
- a hehezeteket a kantoni számosan létező nem magyaros átírásai is valamilyen formában jelölik, ahogy a koreai magyaros átírása is
- [a:] átírása á-ként, [ɐ] a-ként vagy aa-ként és a-ként (követve a hasonló eljárást az [ɛː] ee- és az [e] é-ként való jelölésével)
- [ɵ] átírása univerzálisan ö-ként vagy esetleg az [ɵy] rím esetében oü-ként
- Táipou k’höü vs. Táipou k’hoü (az IPA-kulcs az előbbit látszik alátámasztani)
- a [ts] & a [tsʰ] átírása c & c’h helyett cs & cs’h-ként
- mintha kiejtésben inkább [ʨ] & [ʨʰ] lenne[1]
- ha a cs & cs’h mellett döntünk, az aposztróf elhagyható, mert csak a ph-nél okoz némi bonyodalmat, de ott is konzisztens a magyaros koreaival
- tehát 詠春 víng c’hön helyett víng cshön
Egy táblázat
[szerkesztés]Még ha néhol foghíjas is marad.
szótagkezdetek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | kantoni pinjin | jyutping[2][3] | Yale[3] | mandarin pinjin | magyaros mandarin | magyaros koreai | javasolt magyaros kantoni |
[p] | b | b | b | b | p | ? | p |
[pʰ][4] | p | p | p | p | p | ph | ph (c.), p’h (c. alternatívja)[5] |
[m] | m | m | m | m | m | m | m |
[f] | f | f | f | f | f | f | f |
[t] | d | d | d | d | t | t | t |
[tʰ][6] | t | t | t | t | t | th | th (c.), t’h (c. alt.)[5] |
[n] | n | n | n | n | n | n | n |
[l] | l | l | l | l | l | ? | l |
[k] | g | g | g | g | k | ? | k |
[kʰ] | k | k | k | k | k | kh | kh (c.), k’h (c. alt.)[5] |
[ŋ] | ng | ng | ng | (ng)[7] | (ng)[7] | (ng)[7] | ng |
[h][8] | h | h | h | h | h | h | h |
[kw] | gw | gw | gw | – | – | ? | kv |
[kʰw] | kw | kw | kw | – | – | ? | khv (c.), k’hv (c. alt.)[5] |
[w] | w | w | w | w | v | ? | v |
[ts][9] | dz | z | j | z | c | ? | c |
[tsʰ] | ts | c | ch | c | c | ? | ch (c.), c’h (c. alt.)[5] |
[s] | s | s | s | s | sz | sz | sz |
[j] | j | j | y | y | j | j | j |
szótagvégződések | |||||||
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | mandarin pinjin | magyaros mandarin | magyaros koreai | javasolt magyaros kantoni |
[aː][10] | aa | aa | a | ? | ? | ? | á (c.) |
[aːi] | aai | aai | aai | ? | ? | ? | ái (japános, koreais), áj (mandarinos) |
[aːu] | aau | aau | aau | ? | ? | ? | áu |
[aːm] | aam | aam | aam | ? | ? | ? | ám |
[aːn] | aan | aan | aan | ? | ? | ? | án |
[aːŋ] | aang | aang | aang | ? | ? | ? | áng |
[aːp] | aap | aap | aap | ? | ? | ? | áp |
[aːt] | aat | aat | aat | ? | ? | ? | át |
[aːk] | aak | aak | aak | ? | ? | ? | ák |
[ɐi][11] | ai | ai | ai | ? | ? | ? | ai (jap.、kor.), aj (mand.) |
[ɐu] | au | au | au | ? | ? | ? | au |
[ɐm] | am | am | am | ? | ? | ? | am |
[ɐn] | an | an | an | ? | ? | ? | an |
[ɐŋ] | ang | ang | ang | ? | ? | ? | ang |
[ɐp] | ap | ap | ap | ? | ? | ? | ap |
[ɐt] | at | at | at | ? | ? | ? | at |
[ɐk] | ak | ak | ak | ? | ? | ? | ak |
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | mandarin pinjin | magyaros mandarin | magyaros koreai | javasolt magyaros kantoni |
[ɛː][12] | e | e | e | ? | ? | ? | ee (c.)[13] |
[ei][14] | ei | ei | ei | ? | ? | ? | éi (jap., kor.), éj (mand.) |
[ɛːu] | eu | eu | ? | ? | ? | eeu | |
[ɛːm] | em | em | ? | ? | ? | eem | |
[ɛːŋ] | eng | eng | eng | ? | ? | ? | eeng |
[ɛːp] | ep | ep | ? | ? | ? | eep | |
[ɛːk] | ek | ek | ek | ? | ? | ? | eek |
[iː][15] | i | i | i | ? | ? | ? | í |
[iːu] | iu | iu | iu | ? | ? | ? | íu |
[iːm] | im | im | im | ? | ? | ? | ím |
[iːn] | in | in | in | ? | ? | ? | ín |
[ɪŋ] | ing | ing | ing | ? | ? | ? | íng |
[iːp] | ip | ip | ip | ? | ? | ? | íp |
[iːt] | it | it | it | ? | ? | ? | ít |
[ɪk][16] | ik | ik | ik | ? | ? | ? | ik |
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | mandarin pinjin | magyaros mandarin | magyaros koreai | javasolt magyaros kantoni |
[ɔː][17] | o | o | o | o | o | ? | ó |
[ɔːi] | oi | oi | oi | ? | ? | ? | ói (jap., kor.), ój (mand.) |
[ou][18] | ou | ou | ou | ? | ? | ? | ou |
[ɔːn] | on | on | on | ? | ? | ? | ón |
[ɔːŋ] | ong | ong | ong | ? | ? | ? | óng |
[ɔːt] | ot | ot | ot | ? | ? | ? | ót |
[ɔːk] | ok | ok | ok | ? | ? | ? | ók |
[uː][19] | u | u | u | ? | ? | ? | ú |
[uːi] | ui | ui | ui | ? | ? | ? | úi (jap., kor.), új (mand.) |
[uːn] | un | un | un | ? | ? | ? | ún |
[ʊŋ][20] | ung | ung | ung | ong | ung | ? | ung |
[uːt] | ut | ut | ut | ? | ? | ? | út |
[ʊk] | uk | uk | uk | ? | ? | ? | uk |
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | mandarin pinjin | magyaros mandarin | magyaros koreai | javasolt magyaros kantoni |
[œː][21] | oe | oe | eu | ? | ? | ? | ő |
[ɵy][22] | oey | eoy/eoi | eui | ? | ? | ? | öü (c.), oü (c. alt.)[23] |
[ɵn] | oen | eon | eun | ? | ? | ? | ön[24] |
[œːŋ] | oeng | oeng | eung | ? | ? | ? | őng |
[ɵt] | oet | eot | eut | ? | ? | ? | öt |
[œːk] | oek | oek | euk | ? | ? | ? | ők |
[yː][25] | y | yu | yu | ? | ? | ? | ű |
[yːn] | yn | yun | yun | ? | ? | ? | űn |
[yːt] | yt | yut | yut | ? | ? | ? | űt |
[m̩][26] | m | m | m | ? | ? | ? | m |
[ŋ̩][27] | ng | ng | ng | ? | ? | ? | ng |
Tónusok jelzésére c. ajánlása: a en:Cantonese Pinyin#Tones számozása, a mandarin pinjin mintájára opcionális jelöléssel.
Példák
[szerkesztés]hanzi | kantoni pinjin | javasolt magyaros (jap., kor.) | javasolt magyaros (mand.) |
---|---|---|---|
警察故事 | Ging2 chaat3 gu3 si6 | King csát kú szí | (ua.) |
詠春 | wing6 tsoen1[28] | víng c’hön | (ua.) |
九龍城區 | Gau2 lung4 sing4 koey1 | Kau lung színg k’höü | (ua.) |
大埔區 | Daai6 bou3 koey1 | Tái pou k’höü | Táj pou k’höü |
陳冠希 | Tsan4 Gun3 hei1 | C’han Kúnhéi | C’han Kún-héj |
你噏乜春? [24] | Nei5 ngap1 mat1 tsoen1? | Néi ngap mat c’hön? | Néj ngap mat c’hön? |
我住開東區[23] | Ngo5 dzy6 hoi1 dung1 koey1. | Ngó cű hói tung k’höü. | Ngó cű hój tung k’höü. |
若果落雪,我會砌個雪人![29] | Joek6 gwo2 lok6 syt3, ngo5 wui6 tsai3 go3 syt3 jan4! | Jők kvó lók szűt, ngó vúi c’hai kó szűt jan! | Jők kvó lók szűt, ngó vúj c’haj kó szűt jan! |
如果我唔係太攰,我會去買嘢[30] | Jy4 gwo2 ngo5 m4 hai6 taai3 gui6, ngo5 wui6 hoey3 maai5 je5. | Jű kvó ngó m hai t’hái kúi, ngó vúi höü mái jee. | Jű kvó ngó m haj t’háj kúj, ngó vúj höü máj jee. |
當你睇到呢封信嘅時候,我已經離開咗香港[31] | Dong1 nei5 tai2 dou3 ni1 fung1 soen3 ge3 si4 hau6, ngo5 ji5 ging1 lei4 hoi1 zo2 Hoeng1 gong2. | Tóng néi t’hai tou ní fung szön kee szí hau, ngó jí kíng léi hói có Hőngkóng. | Tóng néj t’haj tou ní fung szön kee szí hau, ngó jí kíng léi hój có Hőngkóng. |
烏龍茶係茶嘅一種[1] | Wu1 lung2 tsaa4 hai6 tsaa4 ge3 jat1 dzung2. | Vú lung c’há hai c’há kee jat cung. | Vú lung c’há haj c’há kee jat cung. |
加油 | gaa1 jau4 | ká jau | (ua.) |
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b Kiejtésre példa itt: 烏龍茶 wu lung tsaa
- ↑ en:Jyutping
- ↑ a b Cantonese: Romaizations. (Hozzáférés: 2011. szeptember 5.)
- ↑ [pʰ] : en:voiceless bilabial plosive (aspirated)
- ↑ a b c d e c. megjegyzése: Az aposztróf főleg a „ch”, de szintígy a „ph” miatt is volna jó. Mivel az aposztrófok szokása, hogy elhagyják őket, esetleg nem kötelező elem, de a „h” a biztonság kedvéért bentmarad.
- ↑ [tʰ] : en:voiceless alveolar plosive (aspirated)
- ↑ a b c Szótagkezdő hangként nem használják a mandarinban & a koreaiban.
- ↑ [h]: en:voiceless glottal fricative
- ↑ [ts] : en:voiceless alveolar affricate
- ↑ [a]: en:open front unrounded vowel
- ↑ [ɐ]: en:near-open central vowel, mintha rövid magyar „á”
- ↑ [ɛ]: en:open-mid front unrounded vowel
- ↑ Mivelhogy a mgh. nem é, hanem hosszú e & az előbbi szintén előfordul a kantoni átírásaiban.
- ↑ [e]: en:close-mid front unrounded vowel
- ↑ [i]: en:close front unrounded vowel
- ↑ [ɪ]: en:near-close near-front unrounded vowel
- ↑ [ɔ]: en:open-mid back rounded vowel
- ↑ [o]: en:close-mid back rounded vowel
- ↑ [u]: en:close back rounded vowel
- ↑ [ʊ]: en:near-close near-back vowel
- ↑ [œ]: en:open-mid front rounded vowel
- ↑ [ɵ]: en:close-mid central rounded vowel
- ↑ a b Kiejtésre példa itt: 區 koey
- ↑ a b Kiejtésre példa itt: 春 tsoen
- ↑ [y]: en:close front rounded vowel
- ↑ [m̩]: mi ez a pöcök? en:labiodental nasal?
- ↑ [ŋ̩]: szintén, pöcök? en:velar nasal?
- ↑ Yale-ben cheun1.
- ↑ Kiejtésre példa itt: 落雪 lok syt
- ↑ Kiejtésre példa itt: 去 hoey
- ↑ Kiejtésre példa itt: 香港 Hoeng gong