Szerkesztő:Andy Branch
Megjelenés
Előszósz (preliminary salsa)
[szerkesztés]- Ahány nyelven tudsz, annyi ember vagy - tartja egy mondás.
- Mára elég anyanyelveden tudni gombokat nyomogatni, hiszen senki nem beszél idegen nyelveket, a zseniális fordítóprogramok úgyis lefordítanak bármit bárkinek.
- És ha tényleg nem tudod a célnyelvet, még azt is hiheted, hogy jól fordították le számodra.
Ugyanez, gépi angolul
[szerkesztés]- The more languages you know, or many people - it's a saying.
- Today, pressed enough buttons to know native language, because no one speaks a foreign language, the genius compilers translate anything to anyone anyway.
- And if you really do not know the target, yet it is also plausible that a well-translated for you.
Most a gépi angolt vissza magyarra
[szerkesztés]- A több nyelven tudsz, vagy sok ember - ez a mondás.
- Ma, préselt elég gombok tudni anyanyelv, mert senki nem beszél idegen nyelvet, a zseniális fordítók lefordítani senkinek egyébként.
- És ha tényleg nem ismeri a célt, de az is valószínű, hogy egy jól lefordított Önnek.
Most megint vissza angolra
[szerkesztés]The more languages you know, or many people - this is the saying. Today, pressed enough buttons to know their mother tongue, because no one speaks a foreign language translators to translate the genius to anyone anyway. And if you really do not know the target, but it is also likely that a good translation for you.
Végül (= end sits)
[szerkesztés]- Arany János forog a sírjában.
- Gold J spins in his grave.
Jogsértőzött újraírva
[szerkesztés]- Eckhardt Mária
- Meggyesi Tamás
- Turchányi Olivér (2024. febr. 27.)