Ugrás a tartalomhoz

Romani ite domum

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(Romanes eunt domus szócikkből átirányítva)
Romani ite domum felirat egy britanniai római település rekonstruált lakóházán Kingston upon Hull városában, a Hull and East Riding Museum-ban

Romani ite domum latin kifejezés, jelentése „Rómaiak menjetek haza”. Nyelvtanilag hibás változata, Romanes eunt domus a Brian élete című Monty Python-film egyik komikus jelenetében szerepel és innen vált közismertté.

Brian élete

[szerkesztés]
Ribāt (határerődítmény) a tunéziai Monasztirban, a „Brian élete” külső felvételeinek helyszíne

A film egyik jelenetében Briannek (Graham Chapman), a „Júdeai Népi Felszabadítási Front” nevű forradalmi szervezet reménybeli tagjának azzal kell bizonyítania tagságra érdemes voltát, hogy az éj leple alatt Pontius Pilatus római helytartó jeruzsálemi palotájának falára mázolja a lázító „Rómaiak menjetek haza” felszólítást, – utalás a modern kori Amerika-ellenes „Ami go home” jelszóra – latin nyelven, hogy a rómaiak értsenek a szóból. Brian a „Romanes eunt domus” mondatot festi fel, éppen végez, amikor rajtakapja egy római centurio (John Cleese).

Látva a nyelvtani hibáktól hemzsegő latin mondatot, amely ebben a formában ezt jelenti „A Romanes nevűek a házba mennek”, a centurio – Brian azonnali felkoncolása helyett – pedagógiai leckét ad ragozásból: Briannel, mint egy kisdiákkal, sorra kijavíttatja a latin nyelvtani hibákat.[1] A megfelelő felszólító mód (imperativus) és tárgyeset (accusativus) használatával büntetésből napkeltéig 100-szor fel kell írnia a falra a helyes „Romani ite domum” mondatot, ellenkező esetben a centurio „töklevágást” helyez kilátásba, majd távozik. Brian telefesti a falakat a felszólítással, emiatt egy másik, a „pedagógiai előzményekről” mit sem tudó őrjárat üldözőbe veszi.

A latin főnévragozás nehézségei

[szerkesztés]

A latin „domus” (ház) főnév nyelvtani esetei[2][3] a filmbéli párbeszéd[1] magyar nyelvű változatának részletében:

Centurio: 'Domus'? Alanyeset? 'Menjetek haza', ez előre mutató ugyebár?

Brian: Részes eset, Uram?
Centurio: (kihúzza a kardját, Brian torkára teszi)
Brian: Jaj, nem, nem részes eset, tárgyeset, iszonyúan tárgyeset, 'domum', Uram, 'ad domum'!
Centurio: Igen? 'Ad domum' milyen esetben van?
Brian: Helyhatározó, Uram!
Centurio: Vagyis?!

Brian: 'Domum'.
– Brian élete – Romani ite domum! (videóklip, magyar szinkron)[4]

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. a b Life of Brian Script - Scene 9: Brian Learns to Conjugate. montypython.50webs.com. (Hozzáférés: 2020. szeptember 22.)
  2. The Latin Dictionary: domus. The Latin Dictionary. Where Latin meets English. (Hozzáférés: Hiba: Érvénytelen idő.)
  3. Grammatica. Városmajori latin. DOMUS ragozása. varosmajori-latin.webnode.hu. (Hozzáférés: 2020. szeptember 22.)
  4. Brian élete – Romani ite domum! (videóklip) (magyar nyelven). YouTube.com, 2012. május 23. (Hozzáférés: 2020. szeptember 22.)

Kapcsolódó információk

[szerkesztés]

Kapcsolódó szócikkek

[szerkesztés]