Napkeleti vizeken
Hazaszeretet | |
Szetogucsi Tókicsi zeneszerző | |
Műfaj | induló |
Szerző | Morikava Jukio |
Dallam | Szetogucsi Tókicsi |
Magyar szöveg | Liszt Nándor |
Sorok | A A B B C C D D |
Szótagszám | 12 12 12 12 12 12 12 12 |
A Hazaszeretet,[1] Napkeleti vizeken, vagy Japán nemzeti dal, korabeli, téves megnevezésén Japán himnusz, avagy eredeti japán címén Hazafias induló (愛国行進曲; Aikoku kósinkjoku) egy japán második világháborús katonadal. Eredeti szövegét Morikava Jukio (森川幸雄) írta, zenéjét Szetogucsi Tókicsi (瀬戸口藤吉, 1868–1941) szerezte. Magyar nyelvre Liszt Nándor (1899–1946)[2] fordította.
Magyar szövege (1941)
[szerkesztés]Napkeleti vizeken hömpölyög az ár,
Nézd a hajnalt, az egen mennyi napsugár!
Víztarajon fut a hab, rá ragyog a fény,
Nyolc szigeten süt a nap, táncol a remény.
Ó, hogyha virradásunk szép ködje száll,
Égbe repül az ima, feltöri magát.
Tűzhegyünk, a Fudzsima zengi a szavát,
Száll a tűz, ég a láng! Ne félj, szent hazánk!
Védte karunk a hazát száz viharon át,
Diadalmat akarunk, élet igazát!
Mert a miénk ez a föld, végtelen egünk,
S őseinktől örökölt drága tengerünk.
Ó, mindig élt e föld és élt Istenünk,
Napkeleti vizeken hömpölyög az ár,
Nézd a hajnalt, az egen mennyi napsugár!
Nippon él, Nippon él! Egy nép, egy a cél!
Nippon arca hova néz? Fölfelé tekint,
Mert a császár, a vitéz hogyha egyet int,
Tiszta szeme csupa fény, áldja meg az ég!
Benne örök az erény, istenivadék!
Ó, fel, fel, hív a császár, menjünk tehát!
Négy a tenger, egy a szív, rajta, figyelem!
Harcra hát, ha odahív, s kész a győzelem!
Merre jár, s kardja vág, nyit majd száz virág!
Japán szövege (1937)
[szerkesztés]Eredeti szöveg | Hepburn-átírás | Magyaros átírás |
見よ 東海の空明けて |
Miyo Tōkai no sora akete |
Mijo Tókai no szora akete |
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Arany karácsonyi album: nyomtatott kotta : 1942-1943. Bárd Ferenc és Fia, Rózsavölgyi és Társa (1942)
- ↑ Liszt Nándor. Magyar katolikus lexikon. (Hozzáférés: 2023. november 16.)