Lili Marleen (dal)
Lili Marleen | |
dal | |
Electrola Studio, Berlin; 1939 | |
Zeneszerző | Norbert Schultze |
Dalszövegíró | Hans Leip |
Keletkezés | 1938 |
Megjelenés | 1939. augusztus |
ISWC | T-801.988.637-5 |
Hivatalos oldal | |
A Wikimédia Commons tartalmaz Lili Marleen témájú médiaállományokat. |
A Lili Marleen című német dal közvetlenül a második világháború előtt keletkezett és már a háború alatt örökzölddé vált.
Hans Leip német költő az első világháború idején két barátnőjét, Lilit és Marleent egy versben örökítette meg 1915-ben az orosz fronton.[1] A vers először 1937-ben jelent meg egy kötetben „Fiatal őrtálló katona dala” címmel. A birodalmi rádiószolgálatnak (Reichs-Rundfunk Gessellschaft) választékfrissítésre volt szüksége, ekkor fedezték fel a dalt; zenéjét és szövegét kiegészítették. Norbert Schultze a dal zenéjét 1938-ban átdolgozta. A lemezt Lale Andersen népszerű énekesnővel készítették el. Amikor 1941-ben a németek elfoglalták Jugoszláviát, a belgrádi rádióban olyan hanglemezeket játszottak le, amik éppen kéznél voltak, köztük a Lili Marleent.
Erwin Rommel is csodálta a dalt és azon volt, hogy a Radio Belgrád a műsorába illessze.
A dal hihetetlen hatást gyakorolt az otthonuktól távol lévő katonákra, emiatt le is vették a műsorról, Németországban pedig Lale Andersent 1942-ben átmenetileg eltiltották a fellépésektől. A katonák tiltakozásának hatására később a belgrádi rádió műsorába visszakerült a dal, sőt, minden este ezzel zárták az adást. Lale Andersen egy év múlva megint felléphetett, de a Lili Marleent nem énekelhette.
Egy anekdota szerint 1941 májusában a német Afrika-hadtest és a brit nyolcadik hadsereg nézett farkasszemet Tobruknál. Este tízkor megszólalt a Lili Marleen a légierő zenekara kíséretében, mire az angol katonák átkiabáltak a németeknek: „Bajtársak, hangosabban”. A szövetségesek kénytelenek voltak elkészíteni a saját verziójukat. 1944-ben kiadták a Lili Marleen angol nyelvű változatát egy angol énekesnő, Anne Shelton lemezével. Marlene Dietrich a frontokon turnézva pedig már 1943-tól énekelte a dalt.
Magyarul több változata is készült, a „Márikám” elsősorban Nagykovácsi Ilona, a „Kívül a kaszárnyán” Kelly Anna előadásában vált ismertté, de fellépett vele Rácz Vali, Ania Suli és Gervay Marica is.[2]
Werner Fassbinder a dal legendáját feldolgozva filmet készített Lili Marleen címmel.
Szövege
[szerkesztés]Német nyelven
[szerkesztés]1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|
5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
Magyarul
[szerkesztés]1. A kaszárnya előtt
A nagy kapu előtt
Állt egy lámpa
És még most is ottan áll
Ott lássuk egymást viszont
A lámpánál állva
|: Mint egykor Lili Marleen. :|
2. Árnyékaink
Egynek látszódtak
Hogy szerettük egymást
Azt rögtön látni lehetett
És mindenki láthatja
Ha a lámpánál állunk
|: Mint egykor Lili Marleen. :|
3. Már kiáltott az őrszem
Takarodót fújnak
Ez három napomba kerülhet
Bajtárs, rögtön jövök
Ekkor elbúcsúztunk egymástól
Oly szívesen veled tartanék
|: Veled, Lili Marleen. :|
4. Ismeri a lépteidet
Kecses járásod
Minden este ég
De engem már rég elfelejtett
És ha baj történne velem
Ki fog a lámpánál állni
|: Veled Lili Marleen? :|
5. A csend birodalmából
A föld talajából
Felemel, mint álmaimban
Szerelmes ajkad
Ha kései köd gomolyog
Ott fogok állni a lámpánál
|: Mint egykor Lili Marleen. :|
(Szeretlek Márikám)
[szerkesztés]1. Csöndes az éjjel, sehol semmi fény
Őrszem áll a vártán, derék magyar legény
Nagy Muszkaföldről gondol rám
A sóhajtása száll hozzám
Szeretlek Márikám, szeretlek Márikám
2. Üzenetem néki míg csak leírom
Könnyeimtől ázik a levélpapírom
Elküldöm mégis gyorspostán
Mert érzem, épp most gondol rám
Felsóhajt Márikám, felsóhajt Márikám
3. Kinn a Muszkaföldön tombol már a tél
Jancsikám szívébe a síró szél zenél
S ő egyre ott áll a vártán
Szerelmes szívvel csak vár rám
S azt súgja: Márikám, szeretlek Márikám
4. Amióta elment róla álmodom
Érte szenvedek és csak néki szól dalom
Elbúcsúzott ottan némán
Csak annyit mondott várj énrám
Én szívem, Márikám, én szívem, Márikám
5. Istenem teremtőm adj szívembe erőt
Ne kelljen már várnom, hozd vissza nékem őt
Add hogy ne sírjak én árván
Ki tárt karral és úgy vár rám
Úgy súgja: Márikám, szerelmem, Márikám
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Peter Wicke: Lili Marleen – Lale Andersen. Songlexikon. (Hozzáférés: 2018. szeptember 9.)
- ↑ Molnár Gál Péter: Egy dal életrajza
További információk
[szerkesztés]- The Lili Marleen Homepage
- Lili Marleen a "Háború Elleni Dalok"-ban szövegekkel 22 nyelven
- Nina Hagen és Nana Mouskouri
- Milva
- Lili Marleen magyar verziója Márikám címmel, Nagykovácsi Ilona előadásában