Erika (dal)
Ez a szócikk nem tünteti fel a független forrásokat, amelyeket felhasználtak a készítése során. Emiatt nem tudjuk közvetlenül ellenőrizni, hogy a szócikkben szereplő állítások helytállóak-e. Segíts megbízható forrásokat találni az állításokhoz! Lásd még: A Wikipédia nem az első közlés helye. |
Az Erika (vagy kezdő sora után: Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein) egy német katonadal. A dalt Herms Niel szerezte az 1930-as években, hamarosan népszerű lett a Wehrmachtban, elsősorban a Heer (szárazföldi erők), kisebb mértékben a Kriegsmarine (haditengerészet) körében. A dal címe egyfelől a hanga (lat Erica) növénynév német megfelelője, másrészt az Erik férfinév női párja; a kiterjedt hangamezők, hangás fenyérek jellegzetes tájképi elemek Németország egyes vidékein. A dal az erősen poroszos jellegű Chilei Hadseregben is hagyományossá vált. A dalnak Rózsika címmel készült magyar változata is.
Szöveg
[szerkesztés]Eredeti német változat
[szerkesztés]ERIKA
Német dalszöveg | Nyersfordítás |
---|---|
Első szakasz | |
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt Erika. |
A fenyéren virít egy kis virágocska
és Erikának hívják. |
Második szakasz | |
In der Heimat wohnt ein blondes Mädelein
und das heißt: Erika. |
Otthon lakik egy szőke kislány
és Erikának hívják. |
Harmadik szakasz | |
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika. |
Kis szobámban is virít egy virágocska
és Erikának hívják. |
Magyar változat
[szerkesztés] ERIKA
Kint a pusztán nyílik egy szép rózsaszál,
a neve Erika.
Minden álmom, minden vágyam arra száll,
ahol jár Erika.
Mert a csókja édes, annyi szent,
Kis köténye illatozva leng.
Kint a pusztán nyílik egy szép rózsaszál,
a neve Erika.