Epizeuxis
A retorikában az epizeuxis görög, vagy a gemináció latin eredetű terminusok azt az alakzatot nevezik meg, amely szó vagy szószerkezet egymás utáni megismétléséből áll mondaton belül. Az ismétlés egyszeri vagy többszörös lehet, kiemelő és hangulatélénkítő céllal a szépirodalomban. Az indulatos beszédben is gyakori.[1][2][3][4]
Szó lehet több szófajhoz tartozó szavak megismétléséről. Példák:
- (magyarul) Oly messze, messze, messze már, / Hol az öröm s madár se jár (Juhász Gyula: Szerelem volt);[2]
- (franciául) C’est très très peu ’Ez nagyon nagyon kevés’;[5]
- (angolul) Prices just keep going up up up ’Az árak folyton fel, fel, fel mennek’;[6]
- ige:
- (magyarul) Testamentumot, szörnyűt, írni, / És sírni, sírni, sírni, sírni (Ady Endre: Sírni, sírni, sírni);[2]
- (angolul) Let’s get out there and win win win! ’Menjünk ki oda és győzzünk, győzzünk, győzzünk!’;[6]
- (románul) Mircea însuși mână-n luptă vijelia-ngrozitoare / Care vine, vine, vine, calcă totul în picioare ’Maga Mircea jár az élen, ő a fergeteg vezére, / Mely jön, jön, jön, hogy lecsapjon minden ellenség fejére’ (Mihai Eminescu);[7][8]
- (magyarul) Fegyver, fegyver, fegyver kévántatik, és jó vitézi resolutio! (Zrínyi Miklós: Áfium);[2]
- (angolul) All Sandy thinks about is sex sex sex! ’Sandy csak a sexre, sexre, sexre gondol!’;[6]
- (angolul) All you think about is you you you ’Csak magadra, magadra, magadra gondolsz!’;[6]
- melléknév:
- (angolul) You are sick sick sick ’Beteg, beteg, beteg vagy’.[6]
Előfordul tulajdonnév ismétlése is, pl. (románul) Enigel, Enigel, / Ți-am adus dulceață, iacă (szó szerint ’Enigel, Enigel, / Befőttet is hoztam, tessék’) (Ion Barbu),[4] valamint mondaté: (magyarul) Nem tudom, nem tudom, nem tudom, mit csináljak.[1]
Az angol nyelvű nyelvészetben szó van ún. „kontrasztív fókuszáló reduplikáció”-ról. Ez is több szófajt érinthet:[6]
- I’ll make the tuna salad, and you make the SALAD–salad ’Én készítem el a tonhal-salátát, te meg a SALÁTA salátát’ (beleértve „a fejes salátából készítendőt”);
- My car isn’t MINE–mine; it’s my parents ’A kocsim nem az én kocsim, a szüleimé’;
- Are you LEAVING–leaving? ’Valóban elmész?’ (beleértve „vagy csak sétálsz egyet?”).
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b Szathmári 2008, Epizeuxis szócikk.
- ↑ a b c d Szathmári 2008, Gemináció szócikk.
- ↑ Bussmann 1998, 451. o.
- ↑ a b Bidu-Vrănceanu 1997, 413–414. o.
- ↑ Dubois 2002, 403. o.
- ↑ a b c d e f Ghomeshi et al., 2004, 308–309. o.
- ↑ Mihai Eminescu, Harmadik levél, Franyó Zoltán fordítása.
- ↑ Dragomir 2005, epizeuxă szócikk.
Források
[szerkesztés]- (románul) Bidu-Vrănceanu, Angela et al., Dicționar general de științe. Științe ale limbii (Tudományok általános szótára. Nyelvtudományok). Bukarest: Editura științifică. 1997. ISBN 973-440229-3 (Hozzáférés: 2020. február 9.)
- (angolul) Bussmann, Hadumod (szerk.) Dictionary of Language and Linguistics Archiválva 2022. január 23-i dátummal a Wayback Machine-ben (Nyelvi és nyelvészeti szótár). London – New York: Routledge. 1998. ISBN 0-203-98005-0 (Hozzáférés: 2020. február 9.)
- (románul) Dragomirescu, Gheorghe. Dicționarul figurilor de stil. Terminologia fundamentală a analizei textului poetic (Alakzatok szótára. A költői szöveg elemzésének alapvető terminológiája). Bukarest: Editura Științifică. 1995. ISBN 973-4401-55-6; az interneten: Dexonline (DFS) (Hozzáférés: 2020. február 9.)
- (franciául) Dubois, Jean et al. Dictionnaire de linguistique (Nyelvészeti szótár). Párizs: Larousse-Bordas/VUEF. 2002 (Hozzáférés: 2023. május 12.)
- (angolul) Ghomeshi, Jila et al. Contrastive Focus Reduplication in English (The Salad-Salad Paper) [Kontrasztív fókuszáló reduplikáció az angol nyelvben (a saláta-saláta cikk)]. Natural Language & Linguistic Theory. 2004. 22. sz. Kluwer Academic Publishers. 307–357. o. (Hozzáférés: 2020. február 9.)
- Szathmári István (főszerk.) Alakzatlexikon. A retorikai és stilisztikai alakzatok kézikönyve. Budapest: Tinta. 2008 (Hozzáférés: 2023. május 12.)