Ugrás a tartalomhoz

Egy dal csak az élet (zenemű)

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Egy dal csak az élet
Műfajtangó
SzövegSlansky Vacek: Zikánka (cseh)
Fritz Löhner-Beda: Du schwarzer Zigeuner (német)
Z. Horváth Gyula: Egy dal csak az élet (magyar)
Előadásmódmoderato

Karel Vacek cseh zeneszerző 1933-ban komponált, klasszikussá lett tangója , amelyhez cseh és német nyelven egyszerre született szöveg. A cseh szöveget Slansky Vacek Zikánka, a német szöveget Fritz Löhner-Beda Du schwarzer Zigeuner címmel írta.

A magyar szöveget közel 50 évvel később - az 1980-es években - Z. Horváth Gyula írta Pere János énekművész részére Egy dal csak az élet címmel.

A zeneszerzőről

[szerkesztés]

Karel Vacek 1902-ben született az Osztrák-Magyar Monarchia (jelenleg Csehország) területén cseh-német nyelvterületen. Trombitaművészként különböző tánc, szalon és jazz zenekarokban játszott, katonakarmesterként is tevékenykedett. Zeneszerzőként polkákat, tangókat, keringőket, indulókat komponált. Leghíresebb műve az Egy dal csak az élet c. tangó, amely Zikánka ill. Du schwarzwer Zigeuner címen nemzetközi siker lett az 1930-as évek Európájának legnagyobb gramofonlemez cége (Karl Lindström AG) forgalmazásában.

A tangó cseh szövege egy hűtlen cigánylányról, a német szöveg a hegedűjátékával bánatot feledtető muzsikus cigányról szól. A magyar szöveg filozófikus jellegű, mely szerint az élet olyan rövid, mint egy nóta vagy „csak” egy dal”.

A zenemű eredeti (cseh és német) és magyar szövege

[szerkesztés]

A tangó cseh szövege

[szerkesztés]

Szövegíró : Slansky Vacek

Zikánka

Stíny lesa tajemné nad tábořištěm sní,

v dáli západ zhasíná září poslední.

Marně hledám nocí tmou cikánku nevěrnou,

zdá se mi, že nebudeš již nikdy mou.

Ref.:

Cikánko ty krásná, cikánko malá,

srdíčko ti láska má nespoutala.

Jiného ted´ mámí černé oči tvé,

které se mi zdáli být tak upřímné.

Až v ohni tábora zrudne tvůj vlas

a houslí tesklivý ozve se hlas.

Vzpomen´si, cikánko,že měl sem tě rád,

tu lásku ti nikdo víc nemůže dát.


Zmámila jsi duši mou, klid vrátit nemůžeš,

vše, co řekla ústa tvá změnilo se v lež.

Dříve,než se rozední, tvůj tábor zmizí v dál,

proč´s neřekla bych se tvojí lásky bál.

Ref.:

Cikánko ty krásná ………..

A tangó német szövege

[szerkesztés]

szövegíró: Fritz Löhner-Beda

Du schwarzer Zigeuner

Refrén:

Du schwarzer Zigeuner, komm, spiel' mir was vor

Denn ich will vergessen heut', was ich verlor

Du schwarzer Zigeuner, du kennst meinen Schmerz

Und wenn deine Geige weint, weint auch mein Herz

Spiel' mir das süße Lied aus goldener Zeit

Spiel' mir das alte Lied von Lieb' und Leid

Du schwarzer Zigeuner, komm, spiel' mir ins Ohr

Denn ich will vergessen ganz, was ich verlor


Heut' kann ich nicht schlafen geh'n, heut' find' ich keine Ruh'

Ich will Tanz und Lichterglanz und Musik dazu

Grad' weil ich so traurig bin, drum bleib' ich nicht allein

Will mein Herz betören bei Musik und Wein


Refrén:

Du schwarzer Zigeuner, du kennst meinen Schmerz………..

A tangó magyar szövege

[szerkesztés]

szövegíró: Z. Horváth Gyula

Egy dal csak az élet

Néha, hogyha jön az est, a nap,ha véget ér

Régi kedves nótaszót hoz felém a szél

Nem találom a helyem, ki tudja mért van így

És ki tudja mért ilyen bolond a szív

Refrén :

Egy dal csak az élet, egy emlék talán

De szívemben még ma is ott muzsikál

Volt egyszer egy primás, s egy szép szemű lány

A hegedű néki szólt száz éjszakán

Hol az a régi nyár, rég messze tűnt

Egyetlen dal maradt csupán nekünk

Hát játszd azt a nótát most még egyszer el

Bár nékem már semmi más "csak" az életem


Elfelejtett szerelem még néha vissza tér

Róla mond mesét az éj, őt látom csak én

Álmaimban valahol még táncol egy leány

S néha arra gondolok, hogy vár még rám.


Refrén :

Egy dal csak az élet.....


Énekesek

[szerkesztés]

Cseh nyelven

[szerkesztés]

R. A. Dvorszky 1933.

Német nyelven

[szerkesztés]

Vico Torriani 1953.

Karel Gott 1971.

Magyar nyelven

[szerkesztés]

Pere János 1985.

Hivatkozások

[szerkesztés]