Cseh kiejtés
A cseh nyelv írása nagyjából fonémikus, ami azt jelenti, hogy egy adott betű általában egy hangot jelöl és viszont. Ez alól kivétel csak a lágy d, n, t írásában és az [ɪ], [iː], [uː] hangok lejegyzésében van.
A magánhangzók
[szerkesztés]A cseh magánhangzók a következők:
elöl képzett (ajakkerekítés nélküli) |
középen képzett | hátul képzett | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
rövid | hosszú | rövid | hosszú | rövid | hosszú | |
zárt | [iː] | [u] | [uː] | |||
majdnem zárt | [ɪ] | |||||
félzárt | [o] | [oː] | ||||
félnyílt | [ɛ] | [ɛː] | ||||
nyílt | [a] | [aː] | ||||
kettőshangzók | ([au̯]), ([ɛu̯]), [ou̯] |
A zárójelben álló hangok csak idegen eredetű vagy hangutánzó szavakban fordulnak elő.
Mássalhangzók
[szerkesztés]A cseh mássalhangzók a következők:
Bilabiális | Alveoláris | Posztalveoláris | Palatális | Veláris | Glottális | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nazális | [m] | [n] | [ɲ] | ||||
Plozíva | zöngétlen | [p] | [t] | [c] | [k] | ||
zöngés | [b] | [d] | [ɟ] | ([ɡ]) | |||
Affrikáta | zöngétlen | [t͡s] | [t͡ʃ] | ||||
zöngés | ([d͡z]) | ([d͡ʒ]) | |||||
Frikatíva | zöngétlen | ([f]) | [s] | [ʃ] | [x] | ||
zöngés | [v] | [z] | [ʒ] | [ɦ] | |||
Pergőhang | egyszerű | [r] | |||||
frikatíva | [r̝] | ||||||
Approximáns | [l] | [j] |
A zárójelben álló hangok csak idegen eredetű vagy hangutánzó szavakban fordulnak elő.
Az egyes betűk kiejtése
[szerkesztés]A cseh nyelv meglehetősen fonémikus nyelv, néhány szabály ismeretével könnyen kiejthetők az ismeretlen szavak is.
Betű (kapcsolat) |
Név | Helyzet | Kiejtés | Példák |
---|---|---|---|---|
A a | á | [a] | gramatika [ˈɡramaˌtɪka] | |
Á á | dlouhé á | [aː] | krátké [ˈkraːtkɛː] | |
au[1] | [au̯] | auto [ˈau̯to] | ||
B b | bé | szó végén | [p] | zub [zup] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | obchod [ˈopxot] | |||
máskor | [b] | ryba [ˈrɪba] | ||
C c | cé | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [d͡z] | Špicberky [ˈʃpɪd͡zbɛrkɪ] |
máskor | [t͡s] | cena [ˈt͡sɛna] | ||
Č č | čé | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [d͡ʒ] | léčba [ˈlɛːd͡ʒba] |
máskor | [t͡ʃ] | článek [ˈt͡ʃlaːnɛk] | ||
D d | dé | szó végén | [t] | led [lɛt] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | hádka [ˈɦaːtka] | |||
ě, i, í előtt, szláv eredetű szavakban | [ɟ] | dědeček [ˈɟɛdɛˌt͡ʃɛk] | ||
ě, i, í előtt, nem szláv eredetű szavakban | [d] | diktatura [ˈdɪktaˌtura] | ||
máskor | týden [ˈtiːdɛn] | |||
Ď ď | ďé | szó végén | [c] | šeď [ʃɛc] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | buďto [ˈbucto] | |||
máskor | [ɟ] | obchoďák [ˈopxoˌɟaːk] | ||
dz[1] | c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | [t͡s] | předzpěv [ˈpr̝̊ɛt͡spjɛf] | |
máskor | [d͡z] | dzinkati [ˈd͡zɪŋkaˌcɪ] | ||
dž[1] | szó végén | [t͡ʃ] | bridž [brɪt͡ʃ] | |
máskor | [d͡ʒ] | džús [d͡ʒuːs] | ||
E e | é | [ɛ] | den [dɛn] | |
É é | dlouhé é | [ɛː] | léto [ˈlɛːto] | |
Ě ě[2] | ije vagy é s háčkem |
d, n, t után | [ɛ][3] | někdo [ˈɲɛɡdo] |
b, f, p, v után | [jɛ] | pět [pjɛt] | ||
m után | [ɲɛ] | náměští [ˈnaːmɲɛˌʃciː] | ||
eu[1] | [ɛu̯] | Europa [ˈɛu̯roˌpa] | ||
F f[1] | ef | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [v] | afghánsky [ˈafɡaːnˌskɪ] |
máskor | [f] | fáček [ˈfaːt͡ʃɛk] | ||
G g[1] | gé | szó végén | [k] | biolog [ˈbɪ.oˌlok] |
máskor | [ɡ] | algebra [ˈalɡɛbˌra] | ||
H h | há | szó végén | [x] | vrh [vr̩x] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | knihtisk [ˈkɲɪxtɪsk] | |||
máskor | [ɦ] | oliheň [ˈolɪˌɦɛɲ] | ||
Ch ch | chá | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [ɦ] / [ɣ][4] | abych byl [ˈabɪɦˌbɪl] / [ˈabɪɣˌbɪl] |
máskor | [x] | dech [dɛx] | ||
I i[5] | í vagy měkké í |
magánhangzó előtt | [ɪj][3][6] | historie [ˈɦɪstoˌrɪjɛ] |
máskor | [ɪ][3] | čeština [ˈt͡ʃɛʃcɪˌna] | ||
Í í[5] | dlouhé í vagy dlouhé měkké í |
[iː][3] | blízko [ˈbliːsko] | |
J j | jé | szó elején mássalhangzó előtt | — | jmenovat [ˈmɛnoˌvat] |
máskor | [j] | děj [ɟɛj] | ||
K k | ká | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [ɡ] | někdy [ˈɲɛɡdɪ] |
máskor | [k] | která [ˈktɛraː] | ||
L l | el | magánhangzót nem tartalmazó szótagban | [l̩] | plný [ˈpl̩niː] |
máskor | [l] | guláš [ˈɡulaːʃ] | ||
M m | em | f, v, w előtt | [ɱ] | symfonik [ˈsɪɱfoˌnɪk] |
a sedm és osm szavakban | [m̩] / [um][7] | sedm [ˈsɛdm̩] / [ˈsɛdum] osm [ˈosm̩] / [ˈosum] | ||
máskor | [m] | změna [ˈzmɲɛna] | ||
N n | en | f, v előtt | [ɱ] | brnkat [ˈbr̩ŋkat] |
k, g, q előtt | [ŋ] | konerence [ˈkoɱfɛˌrɛnt͡sɛ] | ||
ě, i, í előtt, szláv eredetű szavakban | [ɲ] | parník [ˈparɲiːk] | ||
ě, i, í előtt, nem szláv eredetű szavakban | [n] | vulkanit [ˈvulkaˌnɪt] | ||
máskor | písmeno [ˈpiːsmɛˌno] | |||
Ň ň | eň | [ɲ] | oheň [ˈoɦɛɲ] | |
O o | ó | [o] | jako [ˈjako] | |
Ó ó[1] | dlouhé ó | [oː] | móda [ˈmoːda] | |
ou[8] | [ou̯] | dlouhý [ˈdlou̯ɦiː] | ||
P p | pé | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [b] | krepdešín [ˈkrɛbdɛˌʃiːn] |
máskor | [p] | písmeno [ˈpiːsmɛˌno] | ||
Q q[9] | kvé | [k] / [kv][10] | tequila [ˈtɛkɪˌla] sequel [ˈsɛkvɛl] | |
R r | er | magánhangzót nem tartalmazó szótagban | [r̩] | srdce [ˈsr̩t.t͡sɛ] |
máskor | [r] | originál [ˈorɪˌɡɪnaːl] | ||
Ř ř | řé | szó végén | [r̝̊] | duchař [ˈduxar̝̊] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť mellett | třpyt [tr̝̊pɪt] kříž [kr̝̊iːʃ] | |||
máskor | [r̝] | čeřen [ˈt͡ʃɛr̝ɛn] | ||
S s | es | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [z] | prosba [ˈprozba] |
néhány idegen eredetű szóban | feminismus [ˈfɛmiˌnɪzmus] | |||
máskor | [s] | prosím [ˈprosiːm] | ||
sh | a történelmi Csehország (Bohémia) területén | [sx] | shoda [ˈsxoda] | |
Morvaország területén | [zɦ] | shoda [ˈzɦoda] | ||
Š š | eš | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [ʒ] | váš den [ˈvaːʒˌdɛn] |
máskor | [ʃ] | déšť [dɛːʃc] | ||
T t | té | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [d] | rentgen [ˈrɛndɡɛn] |
máskor | [t] | tvrdý [ˈtvr̩diː] | ||
Ť ť | ťé | b, d, dz, dž, ď, g, h, z, ž előtt | [ɟ] | ať brzy [ˈaɟˌbr̩zɪ] |
máskor | [c] | křišťál [ˈkr̝̊ɪʃcaːl] | ||
U u | ú | [u] | klučit [ˈklut͡ʃɪt] | |
Ú ú[11] | dlouhé ú | [uː] | túje [ˈtuːjɛ] | |
Ů ů[12] | ů s kroužkem | [uː] | hnůj [ɦnuːj] | |
V v | vé vagy jednoduché vé |
szó végén | [f] | chlév [xlɛːf] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | borůvka [ˈboruːfˌka] | |||
máskor | [v] | obleva [ˈoblɛˌva] | ||
W w[13] | dvojité vé | [v] / [u̯][14] | wolfram [ˈvolfram] bowling [ˈbou̯lɪŋk] | |
X x[1] | iks | szó eleji ex--ben, magánhangzók előtt | [gz] | exemplář [ˈɛgzɛmˌplaːr̝̊] |
máskor | [ks] | bisexuál [ˈbɪsɛkˌsu.aːl] | ||
Y y[15] | ý vagy ypsilon vagy krátké tvrdé í |
[ɪ][16] | blyštět [ˈblɪʃcɛt] | |
Ý ý[15] | dlouhé ý vagy dlouhé ypsilon vagy dlouhé tvrdé í |
[iː][16] | arkýř [ˈarkiːr̝̊] | |
Z z | zet | szó végén | [s] | kněz [kɲɛs] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | rozpad [ˈrospat] | |||
máskor | [z] | fazolka [ˈfazolˌka] | ||
Ž ž | žet | szó végén | [ʃ] | kéž [kɛːʃ] |
c, č, f, ch, k, p, s, š, t, ť előtt | jakožto [ˈjakoʃˌto] | |||
máskor | [ʒ] | hýždě [ˈhiːʒɟɛ] |
Megjegyzések
[szerkesztés]- A dz és dž betűkapcsolatok csak idegen eredetű szavakban, illetve ritka szóösszetételekben fordulnak elő, ezért nem részei az ábécének, és ezért nincs nevük sem. A kettőshangzók sem részei az ábécének.
- A ď, ň, ť betűk után nem állhat ě, i, í betű, helyesírásilag ilyenkor d, n, t + ě, i, í kapcsolatokat használnak.
- Az i/y és í/ý betűpárok kiejtése egyforma, rendre [ɪ] és [iː], azonban az i, í betűk meglágyítják az előttük álló d, n, t betűket, így kiejtésük [ɟ], [ɲ], [c] lesz, addig az y, ý nem. Helyesírási szempontból g, h, ch, k, r betűk után csak y/ý állhat, č, j, ň, ř, š, ž után csak i/í, míg b, c, d, f, l, m, n, p, t, s, v, z után mindkettő előfordul, sok esetben az írásmódnak jelentésmegkülönböztető szerepe van (pl. pil [pɪl] – ivott, pyl [pɪl] – hímpor; míti [ˈmiːtɪ] – bírni, birtokolni, mýti [ˈmiːtɪ] – mosni). Idegen eredetű szavakra nem mindig vonatkozik ez a szabály: kilo [ˈkɪlo].
- Az ou az egyetlen eredeti cseh kettőshangzó. Az au és eu is megtalálható a nyelvben, de csak idegen eredetű vagy hangutánzó szavakban fordulnak elő.
- Az ř kiejtését a külföldiek gyakran egyszerűen [r͡ʒ]-vel helyettesítik, ez azonban nem javasolt, hiszen a csehben is van rž kapcsolat, egyes esetekben ez zavart is okozhat: řát [r̝aːt] (rend) – ržát [r͡ʒaːt] (nyerít).
- Ha két azonos mássalhangzó kerül egymás mellé, akkor nem ejtjük hosszan őket: měkký[mɲɛkiː]. Ez alól kivétel, ha a kettőzésnek értelemmegkülönböztető szerepe van: nejjasnější [ˈnɛjːasˌɲɛjʃiː] (a legtisztább) – nejasnější [ˈnɛjasˌɲɛjʃiː] (homályosabb).
- Mássalhangzó-torlódásokban gyakran kiejtenek egy homályos hangot az összetorlódott mássalhangzók között, ezzel könnyítve az ejtést: lpět [lə̯̆ˈpjɛt].
- A torokzár nem önálló fonéma a cseh nyelvben de megjelenhet olyankor, amikor például hangsúlyozni akarjuk a szótaghatárt összetett szavakban: používat [ˈpoʔuʒiːˌvat], trojúhelník [ˈtrojʔuːˌɦɛlɲiːk].
- A zöngésülés és zöngétlenedés vonatkozik a mássalhangzócsoportokra is: leckdo [ˈlɛd͡zɡdo]; příjezd [ˈpr̝̊iːjɛst].
- A meg nem honosodott idegen szavakat az eredeti kiejtésüknek megfelelő cseh hangokkal ejtik: café [ˈkafɛː]; briefing [ˈbriːfɪŋk]; copyright [ˈkopɪˌrajt]; know-how [ˈnou̯ˌɦau̯].
A hangsúly
[szerkesztés]A cseh szavak általában az első szótagjukon hangsúlyosak. A szó elejétől számolva a hosszabb szavak páratlan szótagjai mellékhangsúlyt kaphatnak: nejkrásnější [ˈnɛjkraːsˌɲɛjʃiː]. Néha előfordul, hogy a negyedik szótag lesz mellékhangsúlyos: nejzelenější [ˈnɛjzɛlɛˌɲɛjʃiː].
Van néhány hangsúlytalan szó is, ezek általában különböző elöljárók. Normál beszédben azonban ezek a szavak is lehetnek hangsúlyosak, mégpedig azért, mert összekapcsolódnak a vonatkozó szóval, így azzal egy egységet alkotnak, és ennek az egységnek az első szótagja lesz hangsúlyos: do Prahy [ˈdopraˌɦɪ].
Nyelvjárási különbségek
[szerkesztés]Három nagyobb nyelvjárást különböztetünk meg a cseh nyelvben, ezek a bohémiai cseh, a morva cseh és a legkisebb a lach nyelvjárás. Ez utóbbi már átmenet a cseh és a sziléziai nyelv között. A nyelvjárások hangtani eltérései általában írásban is megjelennek, így ezek könnyen elismerhetők és így egyszerűen kiejthetők.
- A bohémiai és a morva csehre is jellemző, hogy é helyett í/ý-t használnak: létat → lítat, de a morva csehben ez a jelenség megvan fordítva is: ryba → reba.
- A bohémiai cseh a hosszú í/ý-k helyén egy saját kettőshangzót, egy [ɛɪ̯]-t mond, amit írásban általában ej-jel elölnek: mlín [mliːn] → mlejn [mlɛɪ̯n]. Ezen a nyelvterületen az o-val kezdődő szavakat [vo]-val ejtik: oči [ˈvot͡ʃɪ].
- A morva csehben a rövid i kiejtése [i], mint a magyar nyelvben is. Az u helyett itt o, az ou helyett pedig ó található: ruka → roka, mouka → móka.
- A lach nyelvjárásban megkülönböztetik a kemény és a lágy l-et, ez utóbbit l-lel, míg a kemény változatát ł-lel írják (kiejtése [w], mint a lengyelben). A helyesírásban gyakran w-t használnak a v betű helyett. Itt sokkal kevesebb a hosszú magánhangzó, általában a hosszú hang rövid változatával helyettesítik ezeket: nosových → nosowych.
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b c d e f g h Csak idegen eredetű és hangutánzó szavakban fordulhat elő.
- ↑ Csak b, d, f, m, n, p, t, v után állhat.
- ↑ a b c d Az előtte álló d, n, t mássalhangzót meglágyítja.
- ↑ Beszélőtől függően mindkét alak előfordul.
- ↑ a b Csak b, c, č, d, f, j, l, m, n, p, ř, s, š, t, v, z, ž után állhat.
- ↑ Nem alkot kettőshangzót!
- ↑ Eredetileg szótagképző [m̩]-mel ejtették ezeket a szavakat, azonban újabban terjed az [um]-os ejtésmód.
- ↑ Nem állhat szó elején. Ragozás közben általában ú-val vagy ů-val váltakozik.
- ↑ Csak idegen eredetű szavakban fordul elő és mindig egy u betű követi. A honosodott szavakban eredeti kiejtésének megfelelően k-val vagy kv-vel helyettesítik.
- ↑ Az eredeti kiejtésének megfelelően vagy [k]-val vagy [kv]-vel ejtik.
- ↑ Általában csak első szótagban található szláv eredetű szavakban. Idegen eredetű, valamint hangutánzó szavakban bármelyik szótagban állhat.
- ↑ Nem állhat szó elején. Utolsó szótagban azt is jelzi, hogy az ú betű ragozás közben o-ra változik.
- ↑ Csak idegen eredetű szavakban található meg. Már meghonosodott szavakban általában v-vel vagy u-val helyettesítik.
- ↑ Általában [v]-nek ejtik, de gyakran megtartja az eredeti kiejtését.
- ↑ a b Csak b, c, d, f, g, h, ch, k, l, m, n, p, r, s, t, v, z után állhat.
- ↑ a b Nem lágyítja az előtte álló d, n, t-t.
Források
[szerkesztés]- Sipos István – Bena Laopold: Cseh nyelvkönyv: Tanfolyamok és magántanulók számára. (magyarul) 4. kiadás. Budapest: Tankönyvkiadó. 1967. 5–9. o. = Tanuljunk nyelveket!, Hozzáférés: 2019. augusztus 18.
- Šárka Šimáčková – Václav Jonáš Podlipský – Kateřina Chládková: Czech spoken in Bohemia and Moravia. journals.cambridge.org. (angolul) Cambridge: Cambridge University Press (2012) 225–232. o. (Hozzáférés: 2019. augusztus 18.) (PDF) doi