A Transformers című képregényben szereplők listája. A lista csak a Magyarországon nyomtatásban megjelent vagy rajzfilmben, filmben elhangzott és a Netflix Transformers: Háború Kibertron bolygójáért trilógia hivatalos feliratában benne lévő, magyarra lefordított neveket tartalmazza (azokat is amelyek akár csak említés szintjén is szerepeltek), a rajongói fordításokban szereplők neveit nem. A Transformers mozifilm robot szereplőinek neve is fel van tüntetve. És már több rajzfilmből is vannak nevek. Egyes rajzfilmekben például a Transformers: Prime-ban a nevek lefordítatlanul maradnak. Frissítésként már a japán nevek is fel vannak tüntetve. A japán nevek a 2007-es film óta megegyeznek az angollal, de kevés kivételtől eltekintve a hagyományos nevek is angol nyelvűek voltak.
Fontos megjegyezni, hogy két ilyen nevű alakváltó létezik. Az első a G1-ben a Légirobotok parancsnoka, a másik pedig a Beast Wars és a Beast Machines egyik szereplője.
*A mátrix monológjában eredetileg Prime Nova volt írva, de Sentinelnél már a "Prime" a neve után volt. Az IDW képregényekben és a Transformers Devastation videójátékban Nova Prime van.
Későbbi történetekben például a kétrészes Robotmastersben megkülönböztetésként G1 Convoyak nevezik.
Későbbi történetekben például a kétrészes Robotmastersben megkülönböztetésként Beast Convoynak nevezik.
A Netflix az első két "évadban" az sz-es alakot használja, míg a harmadikban már s-sel írja az Optimuszt mindkét karakternél, ezért sz-szel is írható lehetne.
Quintessa nem tekinthető alakváltónak, hanem Teremtőnek (Ez megkérdőjelezhető és nem én írtam, de mivel pontos információm nincs róla nem távolítom el.)
Ez nem elírás, a nevét a G1 Breakdown-nak írják, de itt Brakedown-nak. Az ilyesmi többször is előfordul, általában azért, mert a Hasbro elveszti a régi név jogát. Például: Hot Rod (Nagyágyú) volt már Hot Shot is, Trailbreaker (Ösvényvágó) Trailcutter. A két példában az új nevek csak véletlenül a magyar neveik tükörfordítása.
magyar név
eredeti név
Transformers: Első Optimus Megatron Ellen - A Végső Ütközet
Nagyágyú
Hot Shot
Acélfej/Vasököl*
Ironhide
Tőrszárny
Wing Dagger
Generálozó/Oroszlántörő
Overhaul/Leobreaker
Sokkoló
Shockblast
Árhullám
Tidal Wave
Jolt
Jolt
Pöröly a Hasbro szemében Sokkoló egy inkarnációjának számít. A japán neve ugyanaz, mint G1 Sokkolónak volt és kinézete is őt idézi. A Hasbronak akkoriban nem volt joga a "Shockwave" névhez, ezért lett "Shockblast". Ma már a "Shockblast" az egykor szintén "Shockwave"-nek nevezett G. I. Joe figuráé lett.[5] Ebből kifolyólag érdekes, hogy a Transformers: Első Optimus Megatron Ellen - A Végső Ütközetben Sokkoló lett.
A terrorcon név nem a G1-es combiner alcsoportra, hanem a Transformers: Prime sorozatban lévő fertőzött Vehiconokra vonatkozik hivatalos értelemben. A képregényben csak a hivatalosan nem megjelent Headmasters minisorozatban szerepeltek úgy, hogy a nevükön voltak szólítva. A technobotok mindössze egyszer voltak megnevezve a minisorozaton kívül, de csak, mint alcsoport, de azt a számot megjelentette a Semic, innen a név. A Predacon mind a G1 mind a Prime-ra vonatkozik. A vehicon is Prime-ból van.
A Haború Kibertron bolygójáért: Királyság Teremtő Mátrixnak nevezi. Eredetileg a két mátrix nem volt azonos, de először a Mátrix-hajsza kezdte el közelíteni a kettőt, és végül a Vezetés Mátrixa a Teremtő Mátrix erejével bír, és például a 2005-ös IDW univerzumban lévő Mátrixnak mindkettő a neve, vagyis a kettő egy és ugyanaz lett.
↑A g1 rajzfilm japán szinkronjában a szín felcserélés kijavítására felcserélték a neveket.
↑Sziklamászó és Lejtő neve a játékfigurák alapján lettek ideírva. A Gyakorlat című rész kivételével mindig a másik nevét és hangját kapták a Cartoon Network szinkronjában.