Wikipédia:Translatewiki
Ezen az oldalon egy technikai leírást olvashatsz a Wikipédia szerkesztéséről. Tartsd szem előtt, hogy nem minden ajánlott, ami technikailag megvalósítható! |
Translatewiki | |
Programozási nyelv | PHP |
Operációs rendszer | platformfüggetlen |
Kategória |
|
Licenc |
|
A Translatewiki weboldala |
A Translatewiki (vagy Betawiki) eredetileg a MediaWiki szoftver fordítására indított kezdeményezés, azóta a MediaWiki-kiegészítők, valamint számos szabad szoftver, például a FreeCol nevű játék is fordítható itt. Az önkéntesek által végzett fordításokkal minden nap frissítik a MediaWiki forráskódját, így az néhány nap múlva elérhetővé válik a következő szoftverfrissítés során nemcsak a Wikipédia, hanem minden Wikimedia-projekt számára is, valamint minden MediaWikit telepítő webhely számára. Az oldal naponta frissített statisztikával rendelkezik a fordítások állapotáról. Az üzenetekben történt esetleges változásokat megjelölik, hogy javíthassák a fordítók, továbbá azt is jelzik, ha egy üzenetből hiányzik valamilyen összetevő. A fordításhoz fordítói jogra van szükség, amire bárki jelentkezhet.
Regisztráció és jelentkezés
[szerkesztés]A regisztráció ugyanúgy történik, mint ahogyan a Wikipédiában történt. Fontos, az ottani segítséghez nincs szükség arra, hogy a Wikipédiában adminisztrátor legyél. Miután megvagy vele, ne felejtsd el a felhasználói felületet magyarra állítani a beállításaidnál. Így nem csak a felület, a menük és a segítségek lesznek magyarok, hanem szerkesztéskor automatikusan a magyar üzeneteket tudod szerkeszteni. Második lépésként írj magadról néhány szót a szerkesztői lapodra, hogy tudják rólad, ki és honnan vagy (elég például egy link a huwikis lapodra), valamint jelezd, hogy milyen nyelveket ismersz. Ezt a Bábel kiterjesztés segítségével teheted meg. Ha például magyar az anyanyelved, középszinten beszélsz angolul és alapszinten németül, akkor helyezd el ezt:
{{#babel:hu|en-2|de-1}}
Ezután néhány próbafordítást kell elvégezned, hogy fordítói jogokat kapjál.
A fordítás
[szerkesztés]A fordítás a bal oldali menüben található Fordítás linkre kattintva kezdhető el. A fordító főoldalán találhatjuk meg azon üzenetcsoportokat, amelyeket fordíthatunk. A MediaWiki fordításához főként a nagybetűvel írt MediaWiki messages, valamint a MediaWiki extensions used by Wikimedia csoportokra van szükség, hiszen ezek jelennek meg a Wikipédiában. További kiegészítők a MediaWiki extensions cím alatt találhatóak. Az adott címre kattintva jelennek meg a kiválasztott csoportba tartozó, még fordítatlan üzenetek.
Egy konkrét üzenet fordításakor az alábbi dolgok jelennek meg a szerkesztőablak felett:
- Az üzenet használata, angolul. Itt találhatunk segítséget azzal kapcsolatban, hogy mit jelentenek például a szövegben elhelyezett paraméterek ($1, $2 stb., lásd lentebb), továbbá itt jelzik, ha van a jelenlegivel megegyező üzenet
- Alapértelmezett érték: itt találod meg az eredeti angol szöveget, még akkor is, ha már le van fordítva, így az oldal elhagyása nélkül tudsz hosszabb szövegeket fordítani.
- Hiányosságok a fordításban: ha elavult a fordítás, hiányzó vagy ismeretlen paraméterek vannak a szövegben vagy a nyitó és bezáró zárójelek száma nem egyezik.
A konkrét üzenetek tartalmazhatnak paramétereket, ezek $1, $2, $3 és hasonló formában jelennek meg. Ezek helyére a szoftver mindig beilleszt valamilyen szöveget. Jobb esetben a használata résznél le van írva, hogy mi fog ott megjelenni. Ha nem ismered pontosan, hogy mi kerülhet oda, inkább ne fordítsd le az üzenetet, hiszen a fordítás sok esetben függ a szövegkörnyezettől. Másik fontos dolog a {{PLURAL:paraméter|egyes szám|többes szám}}
, ami arra való, hogy egy számnál megnézzük, egyes vagy többes száma van-e. Mivel a magyar nyelvnél a legtöbb esetben nincs különbség egyes- vagy a többesszámú alak között (pl. 1 kategória, 3 kategória, míg az angolban 1 category, 3 categories), ezért nagyon ritkán kellene használni. Alap fordítási hiba (nem csak a MediaWikiben, hanem általában), hogy a $1 {{PLURAL:$1|category|categories}}
alakot $1 {{PLURAL:$1|kategória|kategóriák}}
-nak fordítjuk, ha tudjuk, hogy a $1 egy szám. Ha behelyettesítünk, vagy megnézzük élesben, láthatjuk, hogy míg az 1 kategória jó, a 3 kategóriák már nem. Így, hogy ne legyen hiányosság (hibának számít, ha egy paraméter nincs használatban, pl. mert az angol eredeti $2 {{PLURAL:$1|category|categories}}
, ahol a $2 a $1-ben szereplő szám formázva, ezres elválasztóval, tizedesvesszővel), az a forma alkalmazandó, hogy a kategóriát egyes számban hagyjuk és a számot rakjuk PLURAL formába, az alábbi módon: {{PLURAL:$1|egy|$1}} kategória
, így helyesen fog megjelenni: egy kategória és 3 kategória.
Nagyon fontos dolog, hogy üzenet fordításakor, főként ha azt a Wikipédiából másolod, ne szerepeljen a Wikipédia kifejezés vagy Wikipédia-specifikus kifejezések, hiszen ez a fordítás az összes MediaWiki szoftver számára készül. A szócikkekre való hivatkozásokat is kerüld, hiszen egy tematikus wikiben nem biztos, hogy lesz róla valaha cikk.
Bizonyos üzeneteknél egy sárga „elavult” jelzés látható – ez vagy azt jelenti, hogy az angol eredeti frissült az utolsó fordítás óta, vagy nem ugyanazok a paraméterek vannak használatban, mint az angolban. Ilyenkor nincs más teendő, mint kijavítani a hibát/frissíteni a fordítást, ha szükséges, majd újra elmenteni (adott esetben akár változtatás nélkül).
További érdekesség a Translatewikiből
[szerkesztés]A Translatewikiben telepítve van egy olyan kiegészítő, ami egy pontszámot állít elő a szerkesztések alapján, így rangsorolva be a szerkesztőket. Ez a szerkesztési pontszám lapon tekinthető meg. A táblázatot a saját szerkesztői lapodon is elhelyezheted, például a következő paranccsal:
{{Special:ContributionScores/7/3/notools,nosort}}
További információk
[szerkesztés]- Hivatalos weboldal
- MediaWiki Translate extension page and documentation
- MediaWiki Translatewiki.net