Wikipédia:Cirill betűs szláv nevek átírása/Orosz templomnevek
A hazai kiadványokban az orosz templomok neveit jellemzően a következő módokon, illetve ezeket variálva használják.
*Uszpenszkij-székesegyház vagy -templom – az orosz nevet magyarra átírják *Istenanya elszenderedése székesegyház – a nevet magyarra fordítják
Ugyanígy:
*Szpasszkij-székesegyház – magyarra átírva *Megváltó-székesegyház – magyarra fordítva
A templomnevek azonban oroszul is többféle alakban fordulnak elő, pl. Uszpenszkaja-cerkov, cerkov Uszpenyija, cerkov Uszpenyija Szvjatoj Bogorogyici; Szpasszkaja cerkov, cerkov Szpasza (+helységnév); Dmitrijevszkij szobor (székesegyház), szobor Dmitrija stb.
A magyarban ezért a fenti kettő helyett háromféle használat is elterjedt:
*Szpasszkij-székesegyház – Szpasz-székesegyház – Megváltó-székesegyház. *Pokrovszkij-székesegyház – Pokrov-székesegyház – Istenanya oltalma székesegyház. *Dmitrijevszkij-székesegyház – Dmitrij-székesegyház – Szent Demeter-székesegyház.
Az első változat az orosz név pontos átírása, a második az orosz főnév alanyesetének átírása, a harmadik a név magyarra fordítása.
Ha a könyvek folyó szövegében az első vagy a második változatot, tehát az átírást használják, gyakran zárójelben adják meg a magyar fordítást, és ellenkezőleg: ha a templom nevét magyarra fordítva használják, akkor az orosz nevet említik zárójelben:
*Szpasszkij (Megváltó)-székesegyház, Pokrovszkij (Istenanya oltalma)-székesegyház. *Megváltó (Szpasszkij)-székesegyház, Istenanya oltalma (Pokrovszkij)-székesegyház.
(„Cerkov”, azaz templom esetében a nőnemű –aja raggal).
Ez csak rövid fölvázolása egy összetettebb problémának. Hogy a Wikipédiában, különösen a templomokról szóló cikkek, szakaszok címeiben melyik változatot használjuk, arról jelenleg (még) nincs megállapodás. Ez a lap nem ennek eldöntését szolgálja – legfeljebb segíti –, hanem segítséget kíván nyújtani az orosz templomnevek átírásához, fordításához és helyesírásához.
Néhány alapszó
[szerkesztés]- Богоматерь, (ragozva:) Божьей Матери (Bogomatyer, Bozsjej Matyeri) – Istenanya
- Богородицa, Пресвятая Богородицa (Bogorogyica, Preszvjataja Bogorogyica) – Istenanya (szószerint: Istenszülő)
- Господь, (ragozva:) Господне (Goszpogy, Goszpodnye) – Jézus, Urunk
- Святой Дух (Szvjatoj Duh) – Szentlélek
- Спас (Szpasz) – Megváltó
- Троица, Святая Троица (Troica, Szvjataja Troica) – Szentháromság
- апостол (aposztol) – apostol
- архангел (arhangel) – arkangyal
- пророк (prorok) – próféta
- великомученик (velikomucsenyik) – vértanú (férfi)
- великомученицa (velikomucsenyica) – vértanú (nő)
- преподобный (prepodobnij) – tiszteletreméltó vagy szentéletű
- пресвятая (preszvjataja) – legszentebb
- церковь (cerkov) - templom
- храм (hram) - templom
- собор (szobor) - székesegyház, katedrális
Azonos nevű templomok megkülönböztetése a szócikkek címében
[szerkesztés]Oroszországban a legismertebb szentek, egyházi ünnepek, sőt néha ikonok tiszteletére is nagyon sok azonos vagy hasonló nevű templomot emeltek. Egy nagyvárosban is ugyanannak a szentnek vagy ünnepnek akár 4-5 azonos nevű temploma is lehet. Ezért ajánlatos a szócikkek címének végén (zárójelben) mindig megadni a városnevet is. (Kivétel lehet néhány híres moszkvai és szentpétervári székesegyház.)
Ha a szócikk orosz forrása a templom nevében az épület helyét is megjelöli, akkor azt a név részeként, de a „..-templom” szó után tüntessük fel. Ez a hely lehet egy városrész vagy utca neve, de néha egyszerűen csak: „…-templom a hídnál” vagy „…-templom a sarkon”. Az egészet követi a városnév, zárójelben. Példák (a címeket itt fordításban adva meg):
- ru:Церковь Иоанна Предтечи (Ярославль) – Keresztelő Szent János-templom (Jaroszlavl)
- ru:Церковь Иоанна Предтечи в Рощенье – Keresztelő Szent János-templom Roscsenyjében (Vologda)
- ru:Храм Рождества Иоанна Предтечи в Сокольниках – Keresztelő Szent János születése templom Szokolnyikiben (Moszkva)
- ru:Храм Рождества Иоанна Предтечи в Ивановском – Keresztelő Szent János születése templom Ivanovszkban (Moszkva)
- ru:Церковь Спаса Преображения на Ильине – Megváltó színeváltozása templom az Ilja utcában (Novgorod)
Templomnevek
[szerkesztés]Szentek, bibliai szereplők és események nevét általában fordítjuk. Pl. Воскресение – Feltámadás, aпостол Петр и Павeл – Péter és Pál apostol. Az Orosz Ortodox Egyház szentjei, vértanúi nevének fordítása talán nem mindig indokolt (?), illetve gyakran nem lehetséges. Pl. Зосима и Савватий – Zoszima és Szavvatyij; Сергий Радонежский – (fordítva:) Radonyezsi Szergij, (átírva:) Szergij Radonyezsszkij. A templomok nevében a tisztelet vagy az egyházi címek, méltóságok jelzői a fordításban többnyire kimaradnak.
*Церковь Покрова Пресвятой Богородицы – Istenanya oltalma templom *Храм Святых Апостолов Петра и Павла – Péter és Pál apostol templom *Храм Преподобного Сергия Радонежского – Radonyezsi Szergij-templom Itt a „Святых” (szentek), „Пресвятой” (legszentebb), „Преподобного” (tiszteletreméltó) jelzők kimaradtak. A szent jelző azonban többnyire nem hagyható el, pl. Szent Miklós, Keresztelő Szent János.
Az alábbi felsorolásban (példatárban) az orosz név után előbb a magyarra átírt alak áll (ha két alak, akkor többnyire a főnév alanyesetben), utána következik a fordítás. A felsorolásban egy-egy orosz templomnévnek 3-4 változata is előfordulhat, de ezekhez csak egyetlen magyar fordítás és csak egy-két alak átírása tartozik, mivel a fenti jelzők kimaradnak.
Sűrűn előforduló templomnevek
[szerkesztés]Ebben a szakaszban főként a legfontosabb orosz egyházi ünnepeknek szentelt templomok nevei szerepelnek. A közbeszúrt megjegyzések a tájékozódásban, a kétes vagy vitatható templomneveknél pedig a javításban segíthetnek. Ugyanezt szolgálják az idegen nyelvű Wikipédiák megfelelő szócikkeinek linkjei is.
Благовещение
[szerkesztés]Благовещение Богородицы (Blagovescsenyije) – Angyali üdvözlet.
en:Annunciation
- Благовещенский собор (Blagovescsenszkij) – Angyali üdvözlet székesegyház.
Богоявление
[szerkesztés]Богоявление (Bogojavlenyije) – az Úr megjelenése.[1]
- Богоявленский собор (Bogojavlenszkij) – Úr megjelenése székesegyház (vagy) Vízkereszt-székesegyház (?)
Javlenyije, görögül epifánia – jelentése: „megjelenés”. A Bogojavlenyije régi ortodox ünnep, mellyel Krisztus földi megjelenését ünnepelték. Később fokozatosan Krisztus megkeresztelkedésének (krescsenyije, ru:Крещение Господне, en:Baptism of Jesus ünnepévé vált (január 6./19.). A Bogojavlenyije és a Krescsenyije tehát ma már ugyanazon ortodox egyházi ünnep két neve (en:Epiphany (holiday), Vízkereszt). Kérdés, hogy helyes-e a Bogojavlenszkij-székesegyházat Vízkereszt-székesegyháznak nevezni, mint azt néhol teszik.
Введение
[szerkesztés]Введение во храм Пресвятой Богородицы (Vvegyenyije) – Mária bemutatása a templomban.
en:Presentation of Mary, de:Gedenktag Unserer Lieben Frau in Jerusalem
Itt talán nem helyénvaló az Istenanya szó használata (bár az orosz ezt teszi), hiszen a még gyermek Mária bemutatásáról, pontosabban templomba bevezetéséről van szó. (Nem összetévesztendő: Szretyenyije – Jézus bemutatása.)
- Введенский собор (Vvegyenszkij) – Mária bemutatása székesegyház (Csebokszari)
- Церковь Введения во Храм Пресвятой Богородицы (Санкт-Петербург) (Vvegyenyije) – Mária bemutatása székesegyház (Szentpétervár)
Az oroszban az előbbi az egyszerű, az utóbbi talán a hivatalosan használt név, de mindkettő ugyanazt az eseményt, illetve ünnepet jelöli; ezért magyarul a szócikkek címében nincs értelme különbséget tenni. A szócikk bevezető részében megadható a templom hivatalos(nak látszó) neve.
(Erről már volt szó a szakasz bevezetőjében is.)
Воздвижение
[szerkesztés]Воздвижение Креста Господня (Vozdvizsenyije) – a Kereszt felmagasztalása.[2]
en:Feast of the Cross, Feast of the Exaltation of the Cross; en:Kreuzerhöhung
- Крестовоздвиженский собор (Kresztovozdvizsenszkij) – Kereszt felmagasztalása székesegyház (Szentpétervár)
- Крестовоздвиженская церковь (Тула) – Kereszt felmagasztalása templom (Tula)
- Церковь Воздвижения Креста Господня (Коломна) (Vozdvizsenyije) – Kereszt felmagasztalása templom (Kolomna)
Вознесение
[szerkesztés]Вознесение (Voznyeszenyije) – Mennybemenetel.
- Вознесение Господне – Jézus mennybemenetele (en:Ascension of Jesus)
- Вознесение Богоматери – Istenanya mennybemenetele (en:Assumption of Mary)
- Ha nincs megjelölve a "személy" neve, akkor a forrásból ajánlatos kideríteni, hogy kiről van szó, és azt a cikk bevezetőjében leírni.
- Церковь Вознесения (Коломенское) (Voznyeszenyije) – Mennybemenetel-templom (Kolomenszkoje)
Teljes neve oroszul: Церковь Вознесения Господня в Коломенском, magyarul: Jézus mennybemenetele templom (Kolomenszkoje).
Воскресение
[szerkesztés]Воскресение (Voszkreszenyije) – Feltámadás.
en:Resurrection of Jesus
- Воскресенский собор (Voszkreszenszkij) – Feltámadás-székesegyház
- Храм Воскресения Христова в Сокольниках (Voszkreszenyije Hrisztova) – Krisztus feltámadása templom Szokolnyikiben (Moszkva)
- Собор Воскресения Христова, Спас на Крови (Szpasz na krovi) – Krisztus feltámadása székesegyház; (másik neve feltételesen, szó szerinti fordításban:) Megváltó a véren
- (Megj.: Az 1881. évi cárgyilkosság helyén és emlékére emelték Szentpéteváron.)
Покров
[szerkesztés]Покров Богородицы (Pokrov Bogorogyici) – Istenanya oltalma.
en:The Protection of the Mother of God
- Покровский собор (Pokrovszkij) – Istenanya oltalma székesegyház
- Церковь Покрова (Pokrov) – Istenanya oltalma templom
- Храм Покрова Богородицы – Istenanya oltalma templom
- Церковь Покрова Пресвятой Богородицы
(A „preszvjatoj” (legszentebb) jelzőt elhagyjuk, tehát a szócikk címét mindegyik esetben egyformán írjuk. Lásd fenn!)
Преображение
[szerkesztés]Преображение Господне (Preobrazsenyije) – Urunk színeváltozása.
en:Transfiguration of Jesus
- Церковь Спаса Преображения на Ильине улице (Szpasza Preobrazsenyije) – Megváltó színeváltozása templom az Ilja utcában (Novgorod)
- Szpaszo-Preobrazsenszkij-kolostor (Szpaszo-Preobrazsenszkij) – Megváltó színeváltozása kolostor (Jaroszlavl).
Рождество
[szerkesztés]Рождество (Rozsgyesztvo) – Születés.
- Рождество Богородицы – Istenanya születése
- Рождество Христова – Krisztus születése
- Церковь Рождества Богородицы (Rozsgyesztvo Bogorogyici) – Istenanya születése templom
- Храм Рождества Христова – (Rozsgyesztvo Hrisztova) – Krisztus születése templom
- Христорождественский собор (Каргополь) (Hrisztorozsgyesztvenszkij – Krisztus születése székesegyház (Kargopol)
Сретение
[szerkesztés]Сретение Господне (Szretyenyije) – Jézus bemutatása (a templomban).
en:Presentation of Jesus at the Temple
(Nem összetévesztendő: Vvegyenyije – Mária bemutatása a templomban.)
- Церковь Сретения (Szretyenyije) – Jézus bemutatása templom (Vologda)
Успение
[szerkesztés]Успение Богородицы (Uszpenyije) – Istenanya elszenderedése.
en: Dormition
- Успенский собор (Uszpenszkij) – Istenanya elszenderedése székesegyház
- Церковь Успения Пресвятой Богородицы (Uszpenyije Bogorogyici) – Istenanya elszenderedése templom
Троица
[szerkesztés]Троица (Troica) – Szentháromság.
en:Trinity
- Троицкий собор (Troickij) – Szentháromság-székesegyház
- Свято-Троицкий собор (Szvjato-Troickij) – Szentháromság-székesegyház
- Собор Живоначальной (Святой) Троицы – Szentháromság-székesegyház
- Троицкий собор Александро-Невской лавры – Szentháromság-székesegyház az Alekszandr Nyevszkij-kolostorban (Szentpétervár)
Egyéb templomnevek
[szerkesztés]- Исаакиевский собор (Iszaakijevszkij) – Izsák-székesegyház
- Казанский собор (Kazanszkij) – Kazány(i)-székesegyház
- Петропавловский собор (Petropavlovszkij) – Péter–Pál-székesegyház (Szentpétervár)
- Храм Христа Спасителя (Hriszta Szpaszityelja) – Megváltó Krisztus-templom
- Храм Всех Святых (Hram Vszeh Szvjatih) – Mindenszentek-templom
- Церковь Всех Святых на Кулишках – Mindenszentek-templom Kuliskiben (városnév)
- Архангельский собор (Arhangelszkij) – Arkangyal-székesegyház
- Храм Архангела Михаила (Mihail Arhangel) – Mihály arkangyal templom
- Церковь Двенадцати апостолов (Dvenadcaty aposztolov) – Tizenkét apostol templom
- Храм Святых Апостолов Петра и Павла (Hram Szvjatih aposztolov Petra i Pavla) – Péter és Pál apostol templom
- Церковь Ильи Пророка (Ilja prorok) – Illés próféta templom
- Церковь Иоанна Предтечи (Ioann Predtyecsa) – Keresztelő Szent János-templom
- Церковь Иоанна Богослова (Ioann Bogoszlov) – Evangelista Szent János-templom (Novgorod)
- Иоанн Златоуст (Ioann Zlatouszt) – Aranyszájú Szent János-templom (Vologda)
- Храм Преподобного Сергия Радонежского (Szergij Radonyezsszkij) – Radonyezsi Szergej-templom
- Церковь Параскевы-Пятницы на Торгу (Новгород) – Paraszkeva-Pjatnyica-templom a Piac téren (Novgorod)[3]
- Храм Преподобных Зосимы и Савватия в Гольянове – Zoszima és Szavvatyij-templom Goljanovban (+városnév)
- Церковь Симеона Столпника на Поварской (Szimeon Sztolpnyik) – Szimeon (Simon) Sztolpnyik-templom a Povarszkij utcában (+városnév)
- Храм святителя Николая на Трёх Горах (Nyikolaj na Trjoh Gorah) – Szent Miklós templom a Három Hegyen (Moszkva)
- Храм Николая Чудотворца в Покровском (Nyikolaj Csudotvorec) – Szent Miklós-templom Pokrovszkojeban (Moszkva)
- Храм Григория Богослова (Grigorij Bogoszlov) – Szent Gergely-templom (Nazianzoszi Szent Gergely)
- Храм Димитрия Солунского (Dmitrij Szolunszkij) – Szent Demeter-templom (Szent Demeter)
- Георгиевский собор (Georgijevszkij) – Szent György-székesegyház (Novgorod)
- Церковь Георгия Победоносца в Купчино (Georgij Pobedonoszcev) – Szent György-templom Kupcsinóban (+városnév)
- Храм святителя Василия Великого (Vaszilij Velikij-templom) – Nagy Szent Vazul-templom (Pszkov)
- Церковь Жен Мироносиц (Zsjon Mironoszic) – Kenethozó asszonyok temploma (Novgorod)
- Храм Иверской иконы Божьей Матери (Iverszkaja ikona Bozsjej Matyeri) – Iveri Istenanya-ikon-templom
- Храм Спаса Нерукотворного Образа на Сетуни (Szpasz Nyerukotvornij) – Nem emberkéz alkotta Megváltó-ikon temploma a Szetuny-folyónál (Moszkva) en:Image of Edessa
- Знаменский собор (Znamenszkij) – Istenanya a Jel-székesegyház (Novgorod)[4]
- Teljes neve: Знаменский собор в честь иконы „Богоматерь Знамение” (Bogomatyer Znamenyije).
Икона Знамение Пресвятой Богородицы (Ikona Znamenyije Bogorogyici) en:Our Lady of the Sign
Vitatott vagy kérdéses nevek
[szerkesztés]- Храм Василия Блаженного, Покровский Собор (Vaszilij Blazsennij, Pokrovszkij) – Szent Vazul-székesegyház, Boldog Vazul-székesegyház, Pokrovszij-székesegyház, Vaszilij Blazsenij-székesegyház, Megváltó-székesegyház (?)
(Vitáját lásd itt!)
- Церковь Ризоположения (Rizopolozsenyije) – ???
- en:Church of the Deposition of the Robe
:fr:Église de la Déposition-de-la-robe-de-la-Vierge
:de:Fest der Niederlegung der Muttergottesgewänder
- „Риза Богородицы” (Riza Bogorogyici). A riza szótári jelentése: miseruha. Itt: Mária egyik ruhája (vagy ruhadarabja), az ortodox egyház relikviája. A legenda szerint a megtalált ruhát (riza) egy templomban helyezték el („polozsity” ’letesz’) (vagy számára templomot emeltek?). Rizopolozsenyije – a relikvia tiszteletének, az esemény emlékének ünnepe.
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Jeles napok. (Hozzáférés: 2009. szeptember 25.)
- ↑ Jeles napok. (Hozzáférés: 2009. szeptember 25.)
- ↑ Jurij Szergejevics Rjabcev. Putyesesztvije a isztoriju sztaroj russzkoj zsiznyi. Russzkoje Szlovo, 48. o. (2006). ISBN 5-94853-206-2
- ↑ Rácz Endre-Ruzsa György. Novgorod, Pszkov és az orosz Észak. Corvina Kiadó, 28. o.