Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Héber szöveg beillesztése

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(Wikipédia:HEB szócikkből átirányítva)
Tudnivalók

Azoknak, akik szeretnének héber bibliaszöveget beilleszteni, a Héber Wikiforrások-ból lehetséges.
Alul segítség található egyszerű héber szöveg beviteléhez.

A szöveg megbízható, teljes, jogtiszta és kompatibilis, tehát copy-paste-el minden további nélkül beilleszthető a cikkekbe. Mivel mindene héber, ezért a kezdőlapot és a legfontosabbakat idemásolom és lefordítom, ezzel már lehet használni.

Az első lap és fordítása (jobbról balra)

[szerkesztés]

Könyvek keresése

[szerkesztés]

A legfelső navigációs részről lehet:

תורה: בראשית • שמות • ויקרא • במדבר • דברים
נביאים: יהושע • שופטים • שמואל • מלכים • ישעיהו • ירמיהו • יחזקאל • תרי עשר
(תרי עשר: הושע • יואל • עמוס • עובדיה • יונה • מיכה • נחום • חבקוק • צפניה • חגי • זכריה • מלאכי)
כתובים: תהלים • משלי • איוב • שיר השירים • רות • איכה • קהלת • אסתר • דניאל • עזרא ונחמיה • דברי הימים

Fordítása (jobbról balra):

5Mózes • 4Mózes • 3Mózes • 2Mózes • 1Mózes :Tóra
Kispróféták • Ezékiel • Jeremiás • Ésaiás • Királyok • Sámuel • Bírák • Józsué :Próféták
(Malakiás • Zakariás • Aggeus • Sofóniás • Habakkuk • Náhum • Mikeás • Jónás • Abdiás • Ámós • Jóel • Hóseás :Kispróféták)
Krónikák • Ezdrás és Nehémiás • Dániel • Eszter • Siralmak • Préd. • Rúth • Énekek • Jób • Példab. • Zsoltárok :Írások

Teljes szöveg egy lapon

[szerkesztés]

Az ez alatti szürke dobozban – מהדורות של ספר בראשית - כל פרקי הספר בדף אחד (mahadurat sel széfer xyz - kol pirqé hasszéfer bedaf echád) – az áll, hogy itt találod az adott könyv (jelen esetben az 1Mózes) teljes szövegét egyben. (Nem nagyon néztem át, de praktikus nem ezt, hanem a fejezetek szerinti keresést használni.)

  • A dobozok megnyitása balra a [הראה] (herá mutatás)-val történik, bezárása ugyancsak, akkor amikor [הסתר] (hesztér)-t mutat (bár ez világos sztem).

Fejezetenkénti, illetve hetiszakaszonkénti keresés

[szerkesztés]

A doboz alatt van.

פרקי הספר
א ב ג ד ה ו ז ח ט י יא יב יג יד טו טז יז יח יט כ כא... ל לא לב... מ מא מב... נ

Pirqé hasszéfer = A könyv fejezetei (szerint)
50 ...42 42 40 ...32 31 30 ...22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
(Javasolt minden könyben innen navigálni, ez a legegyszerűbb.)


פרשות
בראשית | נח | לך לך | וירא | חיי שרה | תולדות | ויצא | וישלח | וישב | מקץ | ויגש | ויחי

Parásót = a hetiszakaszok (kezdőszavai) szerint
(ezt nem fordítom; ha egyet megnyomsz egy külön hetiszakasz-oldalra kerülsz, onnan lehet válogatni)

Fejezetek megjelenítése szövegtípusonként

[szerkesztés]

Amikor belépsz egy fejezetbe négy doboz látható:

  1. כתיב Kətív – csak mássalhangzós szöveg
  2. עם ניקוד Im niqqud – magánhangzókkal és segédpontozással ellátott szöveg
  3. עם טעמים Im taamím – neginákkal (hangsúlyjelekkel) ellátott szöveg (ez a teljes maszoretikus szöveg)
  4. ביאור Béúr - magyarázatok (ez gyönyörű! :)

Jelenleg a 2. a legjobb, ez teljes szöveg (tehát magánhangzózott és mellékjelezett), mindössze a neginák (hangsúlyjelek) hiányoznak belőle, de az csak igen ritkán szükséges). A 3., neginázott szöveget jelenleg nem tanácsos bemásolni, mert élvezhetetlenül széthúzza a szöveget.

Forrás

[szerkesztés]

Ezt még nem találtam meg, de valószínűleg a Westminster-Leningrádinak egy változata (de alul az Aleppóira is van hivatkozás), majd utánanézek. Jelenleg ezek a héber szövegkiadások „csúcsai”.

  • Aki olyan mennyiségű héber szöveget illeszt be, hogy szükségét érzi, hogy forrást is adjon hozzá, az használja a {{BHS77}} sablont, senki nem fog belekötni, 99%-ban ugyanaz a szöveg. (A {{Ginsb}} sablont ne, az másfajta – középkori rabbinikus kódexek és kéziratok kritikai kiadása).
  • {{BHS77}} = 'Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). (németül) Szerk. Karl Elliger, Wilhelm Rudolph. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. 1977. ISBN 978-3-438-05218-6  

Egyéb

[szerkesztés]
  • Felül kis hangszóró mellett meg lehet hallgatni. (Gondolom, még nem tettem.)
  • Sok más is van benne alul (Rási, Rasbam, stb.), de még azt se néztem.
  • A versek végén lévő pontot a bemásolás után át kell javítani szóf pászúqra ( ׃ ), ami nem kettőspont!

Számozás

[szerkesztés]
egyesek tizesek
név betű számérték név betű számérték
álef א 1 jod י 10
bét ב 2 kaf כ 20
gimel ג 3 lámed ל 30
dálet ד 4 mem מ 40
ה 5 nun נ 50
váv ו 6 számech ס 60
zajin ז 7 többi nem kell
chet ח 8
teth ט 9

Mivel a számozás mindenütt héber, ha használni akarod, kénytelen leszel megtanulni, ami nem olyan nagy ügy. ;)

  • Mint minden a héberben, ez is jobbról balra halad.
  • Arab számok helyett a héber betűket használjuk számértéküknek megfelelően (ld. a táblázatban).
  • 0 (nulla) nincs.
  • A tizen-, huszon-, stb számok előállítása úgy történik, hogy jobbra írjuk a tizest, balra az egyest: jod + álef = 10+1: יא 11, kaf + hé = 20+5: כה 25, lámed + tet = 30+9: לט 39.
  • (Az egyszerűség – és a rövidség – kedvéért ezeket a „betűszámokat” ki is ejthetjük, ă-val vokalizálva, tehát a fentiek sorban: jă, kăh, lăt.)

Héber szöveg beillesztéséhez cikkbe

[szerkesztés]

(Ezt most saját tapasztalatból ideírom, mert látom, hogy mások is bíbelődnek vele, hátha segít. Ugyanez vonatkozik az arab írásokra is.)

  • Egy-egy betű vagy szó minden további nélkül egyben marad a szövegben.
  • Hosszabb szövegek vagy több szó már nem mindig, van hogy szétmászik, van hogy felcserélődik, plusz ilyet javítani (pl. egy elütést benne, elég kísérteties). A következő, ami működik:
    • {{rtl+}}(?) és {{rtl-}}
    • {{times+}}(?) és {{times-}}
      • Mindkét sablon tetszés szerint paraméterezhető, lásd a leírásaikban, és kiválóan illeszthető táblázatba. Példák: |1. – ez paraméterezés nélküli, |2. – az átparaméterezett. Ha ezeket használod, jegyezd meg, hova tetted őket, mert a későbbiekben az alapbeállítás módosulhat.
    • <big></big> – Nekem ez is működik, úgy tűnik egész nagy szövegeket egybentart (ám nincs minden keresőn leellenőrízve). Akkor praktikus, ha folyószövegbe írsz héber szöveget, plusz előnye, hogy a betűket láthatóbbá növeli (ez különösen az arabnál jó!).

Szövegbevitel

[szerkesztés]

Hébert a szerkesztési ablak alatti „Héber” karakterkészletből lehet bevinni (a jiddishez a „Jiddis” használandó). Előbb a mássalhangzót, utána a magánhangzót kell gépelni. Folyamatos gépelés esetén szóköz, pont, vessző, stb. is mehet bele bátran, a kurzort ilyenkor nem érdemes figyelni, mert ide-oda vándorol, a szöveg meg törik (de csak a szerkesztési ablakban!), a végeredmény már jó lesz. A héber tartalmazza a tudományos átírásokat is (többfélét).

Rontott szöveg javítása elég macerás, de rá lehet jönni. Kisebb szövegegységnél – a dührohamot megelőzendő ;) – érdemes az egészet törölni és újrakezdeni.

Lásd még

[szerkesztés]