Ugrás a tartalomhoz

Vita:Evlija Cselebi

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bennó 14 évvel ezelőtt a(z) Szócikk címének írása témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Irodalmi témájú szócikkek (besorolatlan)
Török témájú szócikkek (születő besorolás)

Neve

[szerkesztés]

A 1985-ös magyar kiadásban szintén Evlia. Ne legyen már Evlia Cselebi a szócikk címe? Fransvannes 2006. március 29., 09:39 (CEST)Válasz

Szerintem ne legyen. A török (ma már) latin betűs nyelv, és ők is jelzik a 'j' hangot. – (szerintem) Váradi Zsolt 2006. március 29., 09:42 (CEST)Válasz

A j hang a Mária névben is megvan. A magyarban ilyenkor nem jelőlitek, ugye? A törökben jelőlik (y-nal), de a név vagy magyarosított, vagy nem. Fransvannes 2006. március 30., 13:25 (CEST)Válasz
Ha pl. az orosz nyelvből vesszük/írjuk át (magyarítjuk), akkor Marija. Analóg módon (szerintem) itt is kell. De mivel már le tudjuk írni török betűkkel is, a cikkben és a címben átírom arra a nevét, a különféle átiratai meg legyenek átirányítások (redirectek). Vélemény? – (szerintem) Váradi Zsolt 2006. március 30., 13:32 (CEST)Válasz

Schwarczenegger se "Svarcenegger" és Ciccolina ce Csiccsolína, pedig úgy kell kimondani, akkor Evliya mért legyen Evlija? Tudtommal csak akkor kell átírni ha nem latin betűs. Márpedig a török az! --Timiş Emre Aydın'ın dünyasına gir 2006. november 13., 17:10 (CET)Válasz

Igen, de amikor ő élt, akkor még arab betűs volt, nem tudom, mi a szabály ilyenkor. És szerintem a magyarban Evlia Cselebiként honosodott meg. (Bár neked, mint törökül tudónak biztos nem tetszik... én is sírva tudnék fakadni, amikor angol szavakat kiejtés szerint ír le valaki, pl. fájl...) egyébként pedig „Schwarzenegger” és „Cicciolina” :)Alensha üzi 2006. november 13., 18:26 (CET)Válasz

a fájl azért más... mégis jobban néz ki úgy mint file alakban ami totál magyartalanul néz ki. de ez egy főnév és nem egy tulajdonnév :) Tudod mennyire hülyén nézett ki mikor az egyik sportújságban azt írták hogy FENERBAHCSE (futball klub)... Pedig enm ez neki a neveeeeeeeeeeee. Mintha angolék úgy írnák le a ferencváros-t hogy Ferenczvarosh.... Ami az arab írás dolgot jelenti lehet hogy régen úgy írták, de mivel a türkök áttértek a latinra, szerintem ezt kell elfogadni. A cikkben úgyis meg va említve a magyar változat + van róla redirekt. --Timiş Emre Aydın'ın dünyasına gir 2006. november 14., 19:40 (CET)Válasz

Szócikk címének írása

[szerkesztés]

{{helyessegély}}

Az úriember oszmán kori, tehát a nevét se mai latinbetűs törökösen kéne írni első helyen, hanem átírva. WP:OSZMÁN? Ideje lenne... Bennóiroda 2010. augusztus 4., 11:25 (CEST)Válasz