Vita:Evlija Cselebi
Új téma nyitásaNeve
[szerkesztés]- 400-100 a Gugli-találat Evlia javára az Evlija formával szemben. Készítek legalább egy redirektet. Váradi Zsolt 2005. június 17., 11:36 (CEST)
- Ezen én is tanakodtam, egy lexikonban néztem meg végül... Fene tudja. Data Destroyer 2005. június 17., 11:40 (CEST)
A 1985-ös magyar kiadásban szintén Evlia. Ne legyen már Evlia Cselebi a szócikk címe? Fransvannes 2006. március 29., 09:39 (CEST)
Szerintem ne legyen. A török (ma már) latin betűs nyelv, és ők is jelzik a 'j' hangot. – (szerintem) Váradi Zsolt 2006. március 29., 09:42 (CEST)
- A j hang a Mária névben is megvan. A magyarban ilyenkor nem jelőlitek, ugye? A törökben jelőlik (y-nal), de a név vagy magyarosított, vagy nem. Fransvannes 2006. március 30., 13:25 (CEST)
- Ha pl. az orosz nyelvből vesszük/írjuk át (magyarítjuk), akkor Marija. Analóg módon (szerintem) itt is kell. De mivel már le tudjuk írni török betűkkel is, a cikkben és a címben átírom arra a nevét, a különféle átiratai meg legyenek átirányítások (redirectek). Vélemény? – (szerintem) Váradi Zsolt 2006. március 30., 13:32 (CEST)
Schwarczenegger se "Svarcenegger" és Ciccolina ce Csiccsolína, pedig úgy kell kimondani, akkor Evliya mért legyen Evlija? Tudtommal csak akkor kell átírni ha nem latin betűs. Márpedig a török az! --Timiş ⊗ Emre Aydın'ın dünyasına gir 2006. november 13., 17:10 (CET)
Igen, de amikor ő élt, akkor még arab betűs volt, nem tudom, mi a szabály ilyenkor. És szerintem a magyarban Evlia Cselebiként honosodott meg. (Bár neked, mint törökül tudónak biztos nem tetszik... én is sírva tudnék fakadni, amikor angol szavakat kiejtés szerint ír le valaki, pl. fájl...) egyébként pedig „Schwarzenegger” és „Cicciolina” :) – Alensha üzi 2006. november 13., 18:26 (CET)
a fájl azért más... mégis jobban néz ki úgy mint file alakban ami totál magyartalanul néz ki. de ez egy főnév és nem egy tulajdonnév :) Tudod mennyire hülyén nézett ki mikor az egyik sportújságban azt írták hogy FENERBAHCSE (futball klub)... Pedig enm ez neki a neveeeeeeeeeeee. Mintha angolék úgy írnák le a ferencváros-t hogy Ferenczvarosh.... Ami az arab írás dolgot jelenti lehet hogy régen úgy írták, de mivel a türkök áttértek a latinra, szerintem ezt kell elfogadni. A cikkben úgyis meg va említve a magyar változat + van róla redirekt. --Timiş ⊗ Emre Aydın'ın dünyasına gir 2006. november 14., 19:40 (CET)
Szócikk címének írása
[szerkesztés]{{helyessegély}}
Az úriember oszmán kori, tehát a nevét se mai latinbetűs törökösen kéne írni első helyen, hanem átírva. WP:OSZMÁN? Ideje lenne... Bennóiroda 2010. augusztus 4., 11:25 (CEST)