Ugrás a tartalomhoz

Vita:China Global Television Network

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Palotabarát 3 évvel ezelőtt a(z) Hírügynökség témában

Lektorálandó, mert ...

[szerkesztés]

A szöveg stílusa ellenőrzendő. Sok az ügytelen megfogalmazás (pl. "2016. december 31-én kezdte meg a munkálatokat, és célja, hogy ne csak a kínai, hanem a globális közönséget is megérintse.") Egy cég ugyanis a tevékenységét kezdi meg X napon, míg a munkálatokat pl. a székházának építésénél kezdik meg. A "globális közönség megérintése" is érthetetlen fogalmazás. stb. stb.--Linkoman vita 2021. november 14., 11:35 (CET)Válasz

"A hírügynökség információi hitelesek és pontosak, továbbá objektív módon közöl cikkeket a jelenlegi problémákról, politikai helyzetekről." Tessék? Ez talán lexikonba való szöveg? "Én vagyok a leobjektívebb! - mondja magáról a legobjektívebb hírügynökség." viszont bizonyára nem objektív, aki mást mond, ugyebár? -:)

Nem elég, hogy egy szöveg "forrásolt". A Wikipédia nem a forrásolt reklámsz9vegek gyűjteménye, úgy tudom...--Linkoman vita 2021. november 16., 11:23 (CET)Válasz

Hírügynökség

[szerkesztés]

Szerintem ők nem hírügynökségként (news agency) működnek - azaz arra várnak, hogy az általuk kiadott híreket más médiumok közzétegyék, és ezért fizetnek nekik -, hanem egyfajta műsorszóró holding (broadcast network), melynek saját tévécsatornái, internetes hírújságja van. Ez sajnos túl részletesen nem derül ki a cikkből, pedig az angol elég precízen beszámol róla. A másik, amit javítottam, hogy a CGTN rövidítést inkább a tévéadó(k)ra használják, az anyavállalatot a teljes nevén említik. Értem, persze, hogy a logójukban is a rövidítés szerepel, meg valóban lehet CGTN-ként említeni, de ha az összes többi Wikipédia azt a koncepciót követi, hoyg az anyavállalat a teljes nevén, a tévécsatorna a rövidítéssel szerepel, úgy vélem nem érdemes eltérni tőle. Palotabarát vita 2021. november 23., 01:26 (CET)Válasz