Ugrás a tartalomhoz

Robert Heymann

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(Fred Roberts szócikkből átirányítva)
Robert Heymann
Született1901[1]
München
Elhunyt1963. július 19. (61-62 évesen)[1]
Álneve
  • Robert Arden
  • Lilo Arand
  • Fred Roberts
  • Sir John Redcliffe
  • Toddy Breit
Nemzetiségenémet
SzüleiRobert Heymann
Foglalkozásaíró
SablonWikidataSegítség

Ifjabb Robert Heymann (1901–1963) német krimi és vadnyugati kalandregényíró, akinek Fred Roberts és Robert Arden álnéven írt vadnyugati regényei jelentek meg magyarul.

Robert Heymann (1879–1946) német regény-, dráma- és forgatókönyvíró, filmrendező fia.

Egyes irodalomtörténészek tanácstalanok voltak az író valódi kilétét illetőleg,[2] mások összetévesztik apjával.[3]

Körülbelül 130 regényt írt, amelyek gyakran magazinokban jelentek meg.

A Fred Roberts és Robert Arden írói neveken kívül használta a Sir John Redcliffe[4] és a Toddy Breit álneveket is.

Regényeit nem sokkal németországi megjelenésüket követően a Nova adta ki magyar nyelven, de Lengyelországban is népszerű írónak számított.

A háború után a müncheni Arthur Moewig Verlag adta ki újra regényeit 1956-tól 1962-ig.

Magyarul kiadott művei

[szerkesztés]

A Nova kalandos regényei sorozatban jelentek meg.

  • Robert Arden: Texasi kaland (Episode in Texas), fordította: Tábori Kornél, 35. szám, 1937, 206 oldal
  • Fred Roberts: A rio-grande-i száműzött[5] (Überfall am Rio Grande), fordította: Torday György, 36. szám, 1937, 206 oldal
  • Fred Roberts: Tex Connell, a bosszúálló (Tex Connel, der Rächer), fordította: Torday György, 38. szám, 1937, 190 oldal
  • Fred Roberts: Az ördög lovasai, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 40. szám, 1937, 189 oldal
  • R. Arden: A paradisoi csapda, fordította: Biró Kálmán, 42. szám, 1937, 186 oldal
  • Fred Roberts: A borzalom földje, fordította: V. Nagy Kornél, 44. szám, 1937, 192 oldal
  • R. Arden: Villámkezű Buck,[6] fordította: Szabó Iván, 47. szám, 1938, 191 oldal
  • Fred Roberts: A végvidék törvénye, fordította: Simkó Elemér, 49. szám, 1938, 192 oldal
  • Fred Roberts: A revolverhős fia,[7] fordította: V. Nagy Kornél, 51. szám, 1937, 192 oldal
  • Fred Roberts: Arizónai lovasok (Reiter in Arizona), fordította: Takács István, 53. szám, 1938, 190 oldal
  • Fred Roberts: Az irgalom völgye, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 55. szám, 1938, 192 oldal
  • Fred Roberts: Kid, a cowboy (Kid, der Cowboy), fordította: Szabó Iván, 57. szám, 1937, 189 oldal
  • Fred Roberts: A bánya ördögei, fordította: Tábori Kornél, 60. szám, 1938, 192 oldal
  • Fred Roberts: A bosszú útja, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 62. szám, 1938, 192 oldal
  • Fred Roberts: A halálvölgy titka, fordította: Simkó Elemér, 65. szám, 1938, 192 oldal
  • Fred Roberts: Erdei farkasok, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 67. szám, 1938, 190 oldal
  • Fred Roberts: Hoot Dee, az üldözött, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 70. szám, 1938, 192 oldal; 58 filléres sorozat (Nova), 1938
  • Fred Roberts: A nagy leszámolás, fordította: Tábory Mihály, 73. szám, 1938, 190 oldal
  • Fred Roberts: A bosszú árnyékában, fordította: Rejtő Jenő, 76. szám, 1938, 190 oldal; 58 filléres sorozat (Nova), 19??
  • Fred Roberts: A bársony álarc,[8] fordította: Torday György, 79. szám, 1939, 192 oldal
  • Fred Roberts: Lótolvajok a határon, fordította: Torday György, 83. szám, 1939, 190 oldal
  • Fred Roberts: 20.000 dollár élve vagy halva, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 87. szám, 1939, 192 oldal
  • Fred Roberts: Horace Bartlett, az ezüstkirály,[9] fordította: Hajdu György, 95. szám, 1939, 192 oldal
  • R. Arden: Csendélet Huntonban, fordította: Hajdu György, 97. szám, 1939,[10] 192 oldal
  • Fred Roberts: Fegyver nélkül... , fordította: Hajós Dezső, 102. szám, 1939, 190 oldal
  • Fred Roberts: A vadnyugat hiénái, fordította: Magyar Dezső, 102. szám, 1940, 192 oldal
  • Fred Roberts: Nyomról nyomra (Die letze Patrone), fordította: H. Molnár Dezső, 115. szám, 1940, 190 oldal
  • Fred Roberts: Jerry közbelép (Glück gehabt, Jerry), fordította: Hajdu György, 120. szám, 1940, 189 oldal
  • Robert Arden: Az arany rabszolgái (Gold in New Frisco), fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 123. szám, 1940, 190 oldal
  • Robert Arden: Berry Mexikóban (Sergeant Berry und der Zufall), fordította: Hajdu György, 126. szám, 1940, 192 oldal
  • Fred Roberts: Testvérháború, fordította: H. Molnár Dezső, 130. szám, 1940, 190 oldal
  • Robert Arden: Kalózok között, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 134. szám, 1940, 190 oldal
  • Robert Arden: Csempészúton, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 141. szám, 1940, 190 oldal
  • Robert Arden: Az Amazon kalandora, fordította: Emődi Hajós Zsuzsa, 147. szám, 1941, 186 oldal

Források

[szerkesztés]

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. a b a Német Nemzeti Könyvtár katalógusa (német nyelven). (Hozzáférés: 2020. május 30.)
  2. Bálint Gábor
  3. Például Jacek St. Buras: 286. oldal.
  4. Nagyon hasonlít néhány brit történelmi személyiség nevére, valamint Hermann Ottomar Friedrich Goedsche (1815–1878) német író egyik álnevére: Sir John Retcliffe.
  5. Eredeti írásmóddal: A Rio-Grande-i számüzött. MOKKA adatbázisában: A riói-grandei száműzött.
  6. Eredeti írásmód szerint: Villámkezü Buck.
  7. 1933-ban a Pesti Hírlap könyvek sorozatában azonos címmel jelent meg Max Brand (Frederick Schiller Faust) regénye.
  8. MOKKA adatbázisában: A bársonyálarc.
  9. A borítón: Bartlett az ezüstkirály.
  10. MOKKA adatbázisában: 1938.